Marcos 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isu ne inai ìujia idoh, Khaphernaum beng pha thiig hà awai hò shii dun thog din ne ji pha muathek shii yoi dun.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Ji è yoi mage ne ithek bajo wuii thog mage ne hò iliing hà ithua oi sha chiih-è habin moe shii de dug pha biang de oi dang pha re dun. Ai è ithek shii Hamangkhung-aphuii miyao ji yua.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Bran wi è slemriie pha ji shii oh srane Isu moe hà nohthog.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Bran bajo um pha ji è ithek wi ne Isu moe shii noh ne awuii mua ro. Ji-è, ithek ne Isu khrug lakhung pha hò mugoh ji hong srane aishii lawiao rog shii Isu ibi shii zun mage.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Bran wi ji è bajo migi rek pha doh mage ne Isu è slemriie ne rad pha ji shii yao, gu ani wo! Na layog ne gu è khungjong phi ro.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Ji è yao magunde, Iphey yua pha masdothek è awaithek lubu hà ug ne now,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 nyie khi-èrek ne ai ne hì è rek ne yao mua phlei? Hì ne makhakriing rek pha miyao ro, nyieliieshii, layog shii khung mua phi phane Hamangkhung-aphuii bie ro.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ithek è nyie now pha ji ne Isu ne ibi thieg dun ro. Ji-è, Isu è din ne ithek shii yao, nyie rek ne nathek ne ji è now phlei?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Slem riie pha ji shii hì è sai pha, naro layogthek ne khung jong phi ro è yao pha ji wie bey, asi pha jiie srane nawai lawio chiing ne lua mage bo è yao muii pha ji ne wie bey?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Bran Dufuii hìne sohnyiak shii layog khung phi pha riichai um ara rone izai doh yi ro, gu nathek shii khagi rek ruii phro. Ji-è ai è slem rad pha ji shii yao,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 “Gu na shii yao, sieng srane nawai lawio ji chiing ne nawai hò hà dun mage bo.”
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Ithek è riig dang pha ji shii, ai ne sieng ne awai lawio chiing srane awai hò hà dun dun ro. Ji è rek mage shii, ithek ne rum ne Hamangkhung-aphuii shii yao, na shii laso ro! “Hì è rek pha blia ne gathek khuchung de adoh ba ro.”
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Isu è dinne Galili pha khabang iring shii wuii thog mage shii ibrogthek ne Isu moe shii wuii thog. Ji-è, thiichiih shii Isu è ithek shii yua pha jao din.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Ji è rek ched ne Isu lua ramuii shii, mijin than pha jia awai mijin than pha ophis shii dug ne rai pha doh, ji pha Lewi ne Alphayus pha dufuii ro. Isu è aishii ho, “Na de gu rog shii luagieng bo.” Ji è yao mage ne ji pha bran è jiie srane Isu rog shii luagieng ro.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Ji è rek ched pha idoh shii Isu è ji pha Lewi pha hò hà wuii srane michie chie ramuii shii gai mijin than pha layog pho thek de Isu nane ai samoythek rog shii wuii ne thiibliie shii dug srane michie chie gieng.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Iphey yua pha Pharisithek è Isu ne layog pho chiih-è mijin than pho rog shii michie chie pha doh mage ne ithek è Isu pha samoythek shii sai, nyie rek ne ai ne ji è rek pha thek rog shii michie chie gieng phlei?
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Isu è ithek miyao ji yoi ne chang, hanyie arad pho ne ma pho shii achid phro, jishii, hanyie thek yi radpho ne, mapho shii chiid ruii phro, Gune ilab pho shii ho pha awuii ro, jishii gune layogthek shii ho pha wuii phro.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Sai pha inai jia shii Jon khowo phi pha samoythek chiih-è Pharisithek ne minyie nyi ne rai habuii ne, ithek è Isu shii wuii srane sai, “Jon chiih-è Pharisithek pha samoythek ne minyie nyi habuii shii na samoythek ne nyie rek ne minyie anyie ga?”
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Isu è chang, nathek ne inow bey, phiyiy shii wuii pha biwenthek ne michie achie pha nyadun ge ne bey? Khuchung de ji arek phro! Phiyiy pha bufuii um shii ne ithek ne anyie chid.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Jishii, ji pha idoh thog ramuii ro, phiyiy pha bufuii ne ithek rog è ruang noh dun phro. Chiihphado ithek ne minyienyie ruii phro.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Hanyie è de yung thileg iwo jine phadiig hèg shii miak ne aphiog phro. Nyieliieshii yung thileg iwo ji è ri srane phadiig hèg jine boh ji dun phro.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Hanyie è de jariie hèg shii ne phuii nyiu giog ne achab phro, nyieliieshii phuii nyiu bow mage ne ji pha jariie ne chui srane phuii ne zab noi dun phro. Ji-è phuii nyiu ne jariie iwo shii chab chid.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Jewish Thung pha Inai shii, Isu chiih-è ai samoythek ne phiug raig è dong srane lua ramuii shii, ithek è phiug iwoi ji chiig mage.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Ji-è Pharisithek è Isu shii yao, “Riig mage, naro samoythek è Jew Thung pha Inai shii hì rek phane gethek ro Iphey shii gidieg rek ro!”
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Isu è ithek shii chang ne sai, “Nathek ne atham riig bey? Dawid Saja ai chi-iyiy mage shii nyie rek phlei?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Ai è Hamangkhung-aphuii pha hò hà wuii srane Hamangkhung-aphuii shii zid pha iweb ji chie maphi, ai ji è rek pha idoh ne Abiathar Phabi giu de um ro. Gathek ro Iphey ji riig arone, ji pha iweb ne phabithek è chie mua bie, jishii, Dawid Saja è chie srane awaithek shii de phi ne chie yi.”
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Isu è miyao jong srane, “Jewthek Thung pha Inai ne bran shii wie re yi pha chiang è rab phi ro, Jewthek Thung pha Inai pha chiang è bran arab ro.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ji-è, Bran Dufuii ne Jewthek Thung pha Inai ro Ithong de ro.”
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.