Marcos 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Jew Thung pha Inai jong pha idoh shii, Mery Magdalene, Jems pha amuii Mery, Salome ithek è Isu ro siu shii shun pha thiiliie pheg srane Isu siu-iy shii shun pha wuii dun.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Deobari pha hamiang riang hasiang siang mage shii ithek ne wieng hà wuii dun.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ji-è ithek ne wieng bucho hà wuii dun, bucho hà wuii thog mage shii, ithek è filiao bran jia ne yung phiang imo guii srane phazoi hà dug ne rai pha doh phro. Ji doh mage shii ithek ne wiengphleg dun phro.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Jipha bran è yao, “Awiengphleg chid rabo, gu ne thieg, nathek ne Nazareth pha Isu bai shii zun ne ua mua pha ji sow wuii phro. Ai ne ichiih shii oi ro, ai ne chai shii hòijong dun ro, riig bo, ai ruii pha ithua shii nyie de oi ro.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ji-è nathek ne dun srane Isu ro samoythek chiih-è Phithar shii mua yao mage bo: Isu ne nathek ibi shii Galili hà thog phro, ai è khi-èrek ne yao marui pha ji duiine thiisa hà ithek ne aishii si.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ithek ne zab sham ne rum chiih-è rumdun ne dun dun, chiih-è ithek ne rum ne ji pha miyaothek hanyie shii de ayao mua pha rai dun.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Isu chai hòi din pha idoh Deubari hamiang shii Mery Magdalene shii igobi dong, hanyie shii Isu è ibuii ragung miley khia phi pha Mery Magdalene shii si pha wuii ruii phro.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mery Magdalene è Isu ro ijakthek zo ne choh ne rai pho moe shii wuii srane yao.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ai è ithek shii yao Isu ne isieng ro chiih-è gune doh ro, jishii ithek ne ai miyao jishii migi arek ro.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jipha idoh, awai samoy nyi soh pha ithua lumuii è lua ramuii shii Isu ne gai mia ne isa shii dong ruii phro.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ji-è isa ne thadoh dun thog ne, Isu ro gai samoythek shii yao, jishii ithek è isa shii migi arek ro.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ji-è rek ched pha idoh shii, Isu ne awai samoy snajia yi michie chie ramuii shii dong thog ruii phro. Isu è ji pha samoythek shii giung, nyieliieshii nathek ne aishii isieng dohjong pha branthek miyao ji ne lawasdai è migi arek ro.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Isu è ithek shii yao, zab pha sohjambling hà wuii mage srane zab branthek shii gu Muawie hì yao mage bo.
15 E disse-lhes:
16 Hanyie è migi now ne gu beng è khowo yi pho ne lago è ragia re ruii phro; chiih-è, hanyie thek è migi arek pho ne layog the ruii phro.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Gu shii migi now pho ne gu beng è buangthek de rek mua phro; chiih-è, gu beng è awie pha ibuii ragung shii de khia mua phi phro; chiih-è, ithek ne nyuak iwo yao ruii phro;
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 chiih-è, pham chong magunde, miiriin chie na de, ithek ne nyie de achun phi phro; chiih-è ithek wad ne radshopho shii khoh ne sia phi magunde gang ruii phro.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Chiihphado Ithong Isu è ithek shii yao ched ne aishii ne Hamangkhung hà noh dun phro. Thiisa hà Hamangkhung-aphuii phazoi moe shii dug dun phro.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ji-è samoythek ne zab pha ithua hà wuii srane Mua Wie ji yua ne lua, ji-è, Ithong è ithek rog shii rek gieng phro. Ji-è Mua Wie chiih-è buangthek rek pha ji ne izai chak rone khagi re dun ro.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.