Marcos 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Jew Thung pha Inai jong pha idoh shii, Mery Magdalene, Jems pha amuii Mery, Salome ithek è Isu ro siu shii shun pha thiiliie pheg srane Isu siu-iy shii shun pha wuii dun.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Deobari pha hamiang riang hasiang siang mage shii ithek ne wieng hà wuii dun.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ji-è ithek ne wieng bucho hà wuii dun, bucho hà wuii thog mage shii, ithek è filiao bran jia ne yung phiang imo guii srane phazoi hà dug ne rai pha doh phro. Ji doh mage shii ithek ne wiengphleg dun phro.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Jipha bran è yao, “Awiengphleg chid rabo, gu ne thieg, nathek ne Nazareth pha Isu bai shii zun ne ua mua pha ji sow wuii phro. Ai ne ichiih shii oi ro, ai ne chai shii hòijong dun ro, riig bo, ai ruii pha ithua shii nyie de oi ro.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ji-è nathek ne dun srane Isu ro samoythek chiih-è Phithar shii mua yao mage bo: Isu ne nathek ibi shii Galili hà thog phro, ai è khi-èrek ne yao marui pha ji duiine thiisa hà ithek ne aishii si.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ithek ne zab sham ne rum chiih-è rumdun ne dun dun, chiih-è ithek ne rum ne ji pha miyaothek hanyie shii de ayao mua pha rai dun.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Isu chai hòi din pha idoh Deubari hamiang shii Mery Magdalene shii igobi dong, hanyie shii Isu è ibuii ragung miley khia phi pha Mery Magdalene shii si pha wuii ruii phro.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mery Magdalene è Isu ro ijakthek zo ne choh ne rai pho moe shii wuii srane yao.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ai è ithek shii yao Isu ne isieng ro chiih-è gune doh ro, jishii ithek ne ai miyao jishii migi arek ro.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jipha idoh, awai samoy nyi soh pha ithua lumuii è lua ramuii shii Isu ne gai mia ne isa shii dong ruii phro.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ji-è isa ne thadoh dun thog ne, Isu ro gai samoythek shii yao, jishii ithek è isa shii migi arek ro.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ji-è rek ched pha idoh shii, Isu ne awai samoy snajia yi michie chie ramuii shii dong thog ruii phro. Isu è ji pha samoythek shii giung, nyieliieshii nathek ne aishii isieng dohjong pha branthek miyao ji ne lawasdai è migi arek ro.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Isu è ithek shii yao, zab pha sohjambling hà wuii mage srane zab branthek shii gu Muawie hì yao mage bo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hanyie è migi now ne gu beng è khowo yi pho ne lago è ragia re ruii phro; chiih-è, hanyie thek è migi arek pho ne layog the ruii phro.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Gu shii migi now pho ne gu beng è buangthek de rek mua phro; chiih-è, gu beng è awie pha ibuii ragung shii de khia mua phi phro; chiih-è, ithek ne nyuak iwo yao ruii phro;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 chiih-è, pham chong magunde, miiriin chie na de, ithek ne nyie de achun phi phro; chiih-è ithek wad ne radshopho shii khoh ne sia phi magunde gang ruii phro.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Chiihphado Ithong Isu è ithek shii yao ched ne aishii ne Hamangkhung hà noh dun phro. Thiisa hà Hamangkhung-aphuii phazoi moe shii dug dun phro.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ji-è samoythek ne zab pha ithua hà wuii srane Mua Wie ji yua ne lua, ji-è, Ithong è ithek rog shii rek gieng phro. Ji-è Mua Wie chiih-è buangthek rek pha ji ne izai chak rone khagi re dun ro.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.