Marcos 16

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jew Thung pha Inai jong pha idoh shii, Mery Magdalene, Jems pha amuii Mery, Salome ithek è Isu ro siu shii shun pha thiiliie pheg srane Isu siu-iy shii shun pha wuii dun.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Deobari pha hamiang riang hasiang siang mage shii ithek ne wieng hà wuii dun.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ji-è ithek ne wieng bucho hà wuii dun, bucho hà wuii thog mage shii, ithek è filiao bran jia ne yung phiang imo guii srane phazoi hà dug ne rai pha doh phro. Ji doh mage shii ithek ne wiengphleg dun phro.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Jipha bran è yao, “Awiengphleg chid rabo, gu ne thieg, nathek ne Nazareth pha Isu bai shii zun ne ua mua pha ji sow wuii phro. Ai ne ichiih shii oi ro, ai ne chai shii hòijong dun ro, riig bo, ai ruii pha ithua shii nyie de oi ro.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ji-è nathek ne dun srane Isu ro samoythek chiih-è Phithar shii mua yao mage bo: Isu ne nathek ibi shii Galili hà thog phro, ai è khi-èrek ne yao marui pha ji duiine thiisa hà ithek ne aishii si.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ithek ne zab sham ne rum chiih-è rumdun ne dun dun, chiih-è ithek ne rum ne ji pha miyaothek hanyie shii de ayao mua pha rai dun.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Isu chai hòi din pha idoh Deubari hamiang shii Mery Magdalene shii igobi dong, hanyie shii Isu è ibuii ragung miley khia phi pha Mery Magdalene shii si pha wuii ruii phro.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mery Magdalene è Isu ro ijakthek zo ne choh ne rai pho moe shii wuii srane yao.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ai è ithek shii yao Isu ne isieng ro chiih-è gune doh ro, jishii ithek ne ai miyao jishii migi arek ro.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jipha idoh, awai samoy nyi soh pha ithua lumuii è lua ramuii shii Isu ne gai mia ne isa shii dong ruii phro.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ji-è isa ne thadoh dun thog ne, Isu ro gai samoythek shii yao, jishii ithek è isa shii migi arek ro.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ji-è rek ched pha idoh shii, Isu ne awai samoy snajia yi michie chie ramuii shii dong thog ruii phro. Isu è ji pha samoythek shii giung, nyieliieshii nathek ne aishii isieng dohjong pha branthek miyao ji ne lawasdai è migi arek ro.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Isu è ithek shii yao, zab pha sohjambling hà wuii mage srane zab branthek shii gu Muawie hì yao mage bo.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Hanyie è migi now ne gu beng è khowo yi pho ne lago è ragia re ruii phro; chiih-è, hanyie thek è migi arek pho ne layog the ruii phro.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Gu shii migi now pho ne gu beng è buangthek de rek mua phro; chiih-è, gu beng è awie pha ibuii ragung shii de khia mua phi phro; chiih-è, ithek ne nyuak iwo yao ruii phro;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 chiih-è, pham chong magunde, miiriin chie na de, ithek ne nyie de achun phi phro; chiih-è ithek wad ne radshopho shii khoh ne sia phi magunde gang ruii phro.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Chiihphado Ithong Isu è ithek shii yao ched ne aishii ne Hamangkhung hà noh dun phro. Thiisa hà Hamangkhung-aphuii phazoi moe shii dug dun phro.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ji-è samoythek ne zab pha ithua hà wuii srane Mua Wie ji yua ne lua, ji-è, Ithong è ithek rog shii rek gieng phro. Ji-è Mua Wie chiih-è buangthek rek pha ji ne izai chak rone khagi re dun ro.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.