Marcos 13
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA
1 Isu ne Hamangkhung-aphuii ro Misiahò ji thoh srane dun ramuii shii, ai samoy jia è aishii yao, “Masdo, hì pha lubao chiih-è hòthek ne bajo khie doh muii ro.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Isu è aishii chang ne yao, “Nathek ne hì pha boh lubao hò ne riig iang bo! Doh jia shii ne hì pha hòthek pha lubaothek ne jia de khim ne arai mua pha zab chuak dun phro.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Isu ne ji pha Hamangkhung-aphuii ro Misiahò pha khlei pha sumaro phiing shii dug ne rai shii, Phithar, Jems, Jon chiih-è Andrew ne aishii ug ne wuii thog ruii.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ithek è aishii yao, “Gathek shii yao phi bo, ji pha inai ne khuchung thog ruii phlei? Chiih-è, ji pha inai thog sha ruii rone thieg yi pha gathek è nyie doh shii ji pha inai ne re phlei?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Isu è ithek shii yao, nathek ne nowbthan ne rai iang bo, chiih-è branthek è ithek shii akhin-aring yi rabo.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Bajo branthek è ithek shii yao ruii phro, gune ji pha Masi ro! Bran bajo thek ne gu beng è yi ne khinrin ruii phro.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Chiih-è, nathek ne mak thek inui thog pha yoi mage shii, chiih-è mak ruang hà thog pha mua yoi mage shii, nathek ne aram chid rabo. Jithek ne izai re ruii phro, jishii, jine jong pha ishak thog sha rone asi ro.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Du-ùa chung de gui rai ruii phro; zab ithua thek chung de gui ruii phro, thiichiih shii zab hà sajid sham ne, chiih-è zab pha chieniing pha thek oi pha diig re ruii phro. Jithek ne hò-amuii thek è ani giak pha ibi shii riie pha duiine diig ruii ro.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Nathek ne nawaithek shii nowbthan srane bujuii ne rai iang bo. Nathek shii de zum ne limiang hò hà noh srane Jewthek misiahòthek shii zuang ruii phro; nyieliieshii gu shii nuii pha chiang è nathek shii ne dumuiithek chiih-è saja thek moe shii noh ne ithek ro migi chiang ji yao yi phro.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ai ne zab pha ibi shii guro miyao wie hìne zab branthek shii chiih-è zab pha du-ùathek shii yao ched bi phro.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Khuchung magunde, nathek shii zum srane limiang moe shii noh dun shii, nathek ne khi-èrek ne yao sha phlei! Inow ne arum chid rabo; nyieliieshii, ji pha idoh shii ne nathek shii yao mua pha lumuii phi ruii phro; nathek è nyie yao pha miyaogam ne ithek miyao pha asi phro, ji ne Hamangkhung-aphuii Ragung è yao gieng phro.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Khuiino chung magunde, zum srane ua yi pha phi muii phro, aphuii è ani shii de ji è rek ruii phro, aniphiingthek de awaithek pha aphuii amuii shii ji è rek ne ua muii phro.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Zab branthek ithek shii gu chiang è snai ne chiih-è ariig yang pha rek ruii phro, nyieliieshii ithek è gu shii migi rek phro. Jishii, hanyie è awai migi shii zab pha inai thog dang pha rek pho ne ragia re ruii phro.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Nathek ne doh ruii phro, akhie dang pha ibuii jia yi khi hà ai arai pha ji shii riu ruii phro.” Thampho ne hì thieg bo: Hì pha miyao ne nyie yao pha ji ne thieg pha bidiang bo. Chiihphado shii hanyie ne Judea pha ithua hà um lei ne ithek ne phiingthek hà ran dun phro.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Bran hanyie yi awai hòzak hà um pho ne buzam awai hò iliing hà dun ne mana yi pha ishak amua rabo.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Bran hanyie ne raig hà um pho ne awaithek yung yi pha idoh hò hà adun rabo.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Hò-amuii hanyie ani wiig ne chiih-è ani ìu um pho ne ji pha inai shii ne bajo diig phro!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Jipha ishak ne hakhanshak shii are yi pha Hamangkhung-aphuii shii sia bo!
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Hì thek pha diig inai ne, Hamangkhung-aphuii è igobi sohjambling rab dang pha ishak è yi ne thuh thog pha hanyie è athieg ba pha awie dang pha diig ji thog ruii phro. Ji re pha idoh shii ji duiine mia pha diig ne dinne are phro.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Jishii Hamangkhung-aphuii è diig pha inai shii ne la-ìu-ìu rek phi phro; ai è ji arek arone, hanyie de asieng mua phro. Jimagunde awai è gua pha branthek chiang shii inai la-ìu-ìu rek phi phro.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Chiihphado è, hanyie magunde nathek shii yao, riig bo, ichiih shii ne Masi um ro! Din ne, riig bo, the jine Masi rone yao na de! Jishii aishii migi arek rabo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Biidiie pha Masi chiih-è biidiie pha chaigthek ne khia ruii phro. Ithek ne are mua pha bliathek rek ne chiih-è buangthek ji rek ne, chiih-è rek mua arone, Hamangkhung-aphuii è gua pha branthek shii khinrin pha nyiu phro.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Gu miyao pha miyao chiang hì ne nawaithek shii ragia rek ne chiih-è saro bo.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Diig pha ishak inai pha idoh ne inai ne igiia re dun phro, chiih-è habie de achuang pha re dun phro,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Dadiangthek de hamangkhung è thazam chiih ruii phro, chiih-è hamangkhung pha riichaithek de sham ruii phro.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Chiihphado Bran Dufuii khia ne, biisiie nane boh blu rog shii sakhamiing shii wuii ruii phro.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ai è hamangkhliiethek shii soh pha iring wi shii thog pha thoh srane sohnyiak iring jia pha iring è jia pha iring thog pha ithek shii Hamangkhung-aphuii mugua pha bran shii khrab yi phro.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Jipha Iphem hingmuii è nathek shii ìd yi phro. Ji pha iphem hingmuii ro idiphak ire re ne chiih-è jum re mage shii irab jao ne nyu ruii phro. Nathek ne thieg phro halua idam ne inui re sharuii rone.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ji duiine, nathek è ji re pha doh mage shii, nathek ne thieg, jao pha ishak inui sha ro.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Now bo, hìthek re mage shii ichiih um pha ithek giak bran ne isieng ba phro.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Hamangkhung chiih-è sohnyiak ne san dun phro, jishii gu miyaogamthek ne khuchung de asan phro.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Jishii hì pha inai chiih-è ishak thog pha ji ne hanyie de athieg mua phro Hamangkhliiethek de chiih-è Dufuii de athieg mua phro; ji pha inai thog ruii pha ne Hamangkhung-aphuii awai è thieg bie ro.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Wie riig srane nowbthan ne rai iang bo, chiih-è ji pha inai thog ruii phane nathek athieg phro.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jipha inai ne ji duiine phro, Bran jia hanyie è awai khiaothek shii dumuii phi srane chiih-è zab pha khiao shii nyie rek chid pha ji yao ne chiih-è hò khan pha bran shii hò wie riig bo è yao ne awai hò thoh marui ne wuiidun.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Chiihphado è, nowbthan bo, nyieliieshii hò pha muspho ne khuchung thog ruii pha ji ne nathek ne athieg phro yangne ne ai ne habjuang shii dun ruii pha de um phro, yangne ai ne habiu duchoi shii de dun ruii pha de um phro, dinne, yangne ai ne hasiang asiang ba ibi shii thog ruii pha de um phro, yangne ai ne hasieng sieng pha idoh shii thog ruii pha de um phro.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ai ne hamblo shii dun thog mage shii nathek ne amen iang rabo.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Chiihphado, gu nathek shii nyie yao pha ji ne, gu zab shii yao ne: nowbthan ne rai iang bo ne yao phro.”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.