Marcos 13
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Isu ne Hamangkhung-aphuii ro Misiahò ji thoh srane dun ramuii shii, ai samoy jia è aishii yao, “Masdo, hì pha lubao chiih-è hòthek ne bajo khie doh muii ro.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Isu è aishii chang ne yao, “Nathek ne hì pha boh lubao hò ne riig iang bo! Doh jia shii ne hì pha hòthek pha lubaothek ne jia de khim ne arai mua pha zab chuak dun phro.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Isu ne ji pha Hamangkhung-aphuii ro Misiahò pha khlei pha sumaro phiing shii dug ne rai shii, Phithar, Jems, Jon chiih-è Andrew ne aishii ug ne wuii thog ruii.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Ithek è aishii yao, “Gathek shii yao phi bo, ji pha inai ne khuchung thog ruii phlei? Chiih-è, ji pha inai thog sha ruii rone thieg yi pha gathek è nyie doh shii ji pha inai ne re phlei?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Isu è ithek shii yao, nathek ne nowbthan ne rai iang bo, chiih-è branthek è ithek shii akhin-aring yi rabo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Bajo branthek è ithek shii yao ruii phro, gune ji pha Masi ro! Bran bajo thek ne gu beng è yi ne khinrin ruii phro.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Chiih-è, nathek ne mak thek inui thog pha yoi mage shii, chiih-è mak ruang hà thog pha mua yoi mage shii, nathek ne aram chid rabo. Jithek ne izai re ruii phro, jishii, jine jong pha ishak thog sha rone asi ro.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Du-ùa chung de gui rai ruii phro; zab ithua thek chung de gui ruii phro, thiichiih shii zab hà sajid sham ne, chiih-è zab pha chieniing pha thek oi pha diig re ruii phro. Jithek ne hò-amuii thek è ani giak pha ibi shii riie pha duiine diig ruii ro.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Nathek ne nawaithek shii nowbthan srane bujuii ne rai iang bo. Nathek shii de zum ne limiang hò hà noh srane Jewthek misiahòthek shii zuang ruii phro; nyieliieshii gu shii nuii pha chiang è nathek shii ne dumuiithek chiih-è saja thek moe shii noh ne ithek ro migi chiang ji yao yi phro.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ai ne zab pha ibi shii guro miyao wie hìne zab branthek shii chiih-è zab pha du-ùathek shii yao ched bi phro.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Khuchung magunde, nathek shii zum srane limiang moe shii noh dun shii, nathek ne khi-èrek ne yao sha phlei! Inow ne arum chid rabo; nyieliieshii, ji pha idoh shii ne nathek shii yao mua pha lumuii phi ruii phro; nathek è nyie yao pha miyaogam ne ithek miyao pha asi phro, ji ne Hamangkhung-aphuii Ragung è yao gieng phro.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Khuiino chung magunde, zum srane ua yi pha phi muii phro, aphuii è ani shii de ji è rek ruii phro, aniphiingthek de awaithek pha aphuii amuii shii ji è rek ne ua muii phro.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Zab branthek ithek shii gu chiang è snai ne chiih-è ariig yang pha rek ruii phro, nyieliieshii ithek è gu shii migi rek phro. Jishii, hanyie è awai migi shii zab pha inai thog dang pha rek pho ne ragia re ruii phro.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Nathek ne doh ruii phro, akhie dang pha ibuii jia yi khi hà ai arai pha ji shii riu ruii phro.” Thampho ne hì thieg bo: Hì pha miyao ne nyie yao pha ji ne thieg pha bidiang bo. Chiihphado shii hanyie ne Judea pha ithua hà um lei ne ithek ne phiingthek hà ran dun phro.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Bran hanyie yi awai hòzak hà um pho ne buzam awai hò iliing hà dun ne mana yi pha ishak amua rabo.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Bran hanyie ne raig hà um pho ne awaithek yung yi pha idoh hò hà adun rabo.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Hò-amuii hanyie ani wiig ne chiih-è ani ìu um pho ne ji pha inai shii ne bajo diig phro!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Jipha ishak ne hakhanshak shii are yi pha Hamangkhung-aphuii shii sia bo!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Hì thek pha diig inai ne, Hamangkhung-aphuii è igobi sohjambling rab dang pha ishak è yi ne thuh thog pha hanyie è athieg ba pha awie dang pha diig ji thog ruii phro. Ji re pha idoh shii ji duiine mia pha diig ne dinne are phro.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Jishii Hamangkhung-aphuii è diig pha inai shii ne la-ìu-ìu rek phi phro; ai è ji arek arone, hanyie de asieng mua phro. Jimagunde awai è gua pha branthek chiang shii inai la-ìu-ìu rek phi phro.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Chiihphado è, hanyie magunde nathek shii yao, riig bo, ichiih shii ne Masi um ro! Din ne, riig bo, the jine Masi rone yao na de! Jishii aishii migi arek rabo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Biidiie pha Masi chiih-è biidiie pha chaigthek ne khia ruii phro. Ithek ne are mua pha bliathek rek ne chiih-è buangthek ji rek ne, chiih-è rek mua arone, Hamangkhung-aphuii è gua pha branthek shii khinrin pha nyiu phro.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Gu miyao pha miyao chiang hì ne nawaithek shii ragia rek ne chiih-è saro bo.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Diig pha ishak inai pha idoh ne inai ne igiia re dun phro, chiih-è habie de achuang pha re dun phro,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Dadiangthek de hamangkhung è thazam chiih ruii phro, chiih-è hamangkhung pha riichaithek de sham ruii phro.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Chiihphado Bran Dufuii khia ne, biisiie nane boh blu rog shii sakhamiing shii wuii ruii phro.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ai è hamangkhliiethek shii soh pha iring wi shii thog pha thoh srane sohnyiak iring jia pha iring è jia pha iring thog pha ithek shii Hamangkhung-aphuii mugua pha bran shii khrab yi phro.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Jipha Iphem hingmuii è nathek shii ìd yi phro. Ji pha iphem hingmuii ro idiphak ire re ne chiih-è jum re mage shii irab jao ne nyu ruii phro. Nathek ne thieg phro halua idam ne inui re sharuii rone.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ji duiine, nathek è ji re pha doh mage shii, nathek ne thieg, jao pha ishak inui sha ro.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Now bo, hìthek re mage shii ichiih um pha ithek giak bran ne isieng ba phro.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Hamangkhung chiih-è sohnyiak ne san dun phro, jishii gu miyaogamthek ne khuchung de asan phro.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Jishii hì pha inai chiih-è ishak thog pha ji ne hanyie de athieg mua phro Hamangkhliiethek de chiih-è Dufuii de athieg mua phro; ji pha inai thog ruii pha ne Hamangkhung-aphuii awai è thieg bie ro.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Wie riig srane nowbthan ne rai iang bo, chiih-è ji pha inai thog ruii phane nathek athieg phro.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Jipha inai ne ji duiine phro, Bran jia hanyie è awai khiaothek shii dumuii phi srane chiih-è zab pha khiao shii nyie rek chid pha ji yao ne chiih-è hò khan pha bran shii hò wie riig bo è yao ne awai hò thoh marui ne wuiidun.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Chiihphado è, nowbthan bo, nyieliieshii hò pha muspho ne khuchung thog ruii pha ji ne nathek ne athieg phro yangne ne ai ne habjuang shii dun ruii pha de um phro, yangne ai ne habiu duchoi shii de dun ruii pha de um phro, dinne, yangne ai ne hasiang asiang ba ibi shii thog ruii pha de um phro, yangne ai ne hasieng sieng pha idoh shii thog ruii pha de um phro.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ai ne hamblo shii dun thog mage shii nathek ne amen iang rabo.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Chiihphado, gu nathek shii nyie yao pha ji ne, gu zab shii yao ne: nowbthan ne rai iang bo ne yao phro.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.