Lucas 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Bushun Theophilus:
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Ithek è hì zey pha ne, gathek è nyie yao pha ji ne igobi è hanyie è blia doh ne rai pho è mua ji gathek shii yao phro.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Chiih-è naro ilab, nyieliieshii igobi è nyie zey pha ji ne wie è tham phro. Ji è gu de na shii khriig rek yi pha chiang jia zey pha now muii ro.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Gu hì rek pha ne nathek shii nyie yoijong pha ji izai thieg pha rek phro.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Judea pha Herod saja sieng pha ishak shii, phabi wie rek pha Abija blang Zekharia beng pha phabi jia de um. Ai yiy beng ne Elizabeth ro; ai yi ji de phabithek haliing è giak pha bimi ro.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ai ne Hamangkhung-aphuii mieg moe shii wie sieng ne rai. Chiih-è Ithong pha Iphey nane muyungthek nuii ne rai.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Aishii ani azen, nyieliiene Elizabeth ne ani azen phi, chiih-è Elizabeth nane Zekharia bajo weg reyjong ro.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Nai jia Zekharia yi awai Misiahò shii idang rek pha duiine awai phabi blia rek ne rai.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Phabithek è rek pha thiig pha Iphey duiine, sraibao shii bisi ziao pha miiran ne ai beng shii khia dun. Ji è ai misiahò iliing hà wuii dun.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ai è bisi ziao pha ishak shii bran ibrogthek ne fuang hà sia ne rai.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Hamangkhliie jia è bisi ziao pha sraibao shii ai phazoi moe shii wuii ruii.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zekharia è aishii doh mage shii, ai ne bizieng srane rum dun.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ji shii hamangkhliie è aishii yao, Zekharia, na ne arum chid rabo! Hamangkhung-aphuii è na misia yoijong ro, chiih-è na yi Elizabeth è de dufuii jia giak ruii phro, na ne aishii Jon beng bo.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nathek ne khama lised nane sang ruii phro, chiih-è ai giak mage shii gai branthek de bajo sang ruii phro!
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Ai ne Ithong mieg moe shii bajo boh bran rey ruii phro. Chiih-è ai ne phuii wegthek de aniing phi phro. Nyagiak dang pha idoh aishii ne Ragung So è ley dun phro,
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Chiih-è Israel pha bajo branthek shii awaithek pha Ithong Hamangkhung-aphuii moe shii idoh noh din ruii phro.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ai ne chaig Elija duiine giang now ne bajo boh riichai Ithong awai pha ibi shii wuii dun phro, ai è aphuii nane aniphiing shii de òjia shii khrab din phi phro; ai è miyao anuii ne chun phothek shii dun giang noh pha lumuii hà idoh rai din yi phro; ai è Ithong pha branthek shii saro phi phro.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zekharia è hamangkhliie shii yao, “Hì thek rey pha gu ne khi è thieg ruii phlei? Gu ne weg sha dun ro; Chiih-è gu yiy de weg rey sha dun ro.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Hamangkhliie shii ji è chang, gu ne Gabyiel ro, “Gu ne hanyie è na shii hì thek pha miyao nane mua wie hì yao yi pha thoh pha Hamangkhung-aphuii rog riu muii ro,
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 hì ne ishak khriig rey shii ne izai rey ruii phro, jimagunde na ne hì pha guro mua ji izai anow. Na è migi arek pha ji è na ne miyao de ayao mua phro; nane sudoh è thiwing gu è sbang rek ne ruii pha izai arey sapho shii ne nane bi-ìe rey ne rai dun phro.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ji è rek pha ishak shii, branthek Zekharia shii khan ne rai. Chiih-è ai Misiahò hà nyama ishak nyie rek ne rai ara inow ne branthek munowthiig dun.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ai fuang khia mage shii, ai ithek shii nyie de miyaogam ayao mua, chiih-è ithek ne thieg ai ne Misiahò hà ibang bang ara, ai nyie de miyaogam jia de ayao muluii pha rey srane jimagunde ai è ithek shii wad è phrai ne yao.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ji è rek pha ishak shii Misiahò hà airo bliajong sha shii Zecharia awai hò hà idoh dun marui.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ìujia pha idoh shii ai yi Elizabeth ne ani wiig, ji è habie guii thogdang pha ji pha hò shii athoh.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Elizabeth è yao. Idohòi shii Ithong è gu shii nong phi, “Ai è gu ro biwo ji ruang rek phi!”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elezabeth yi ani wiig ne habie riig rey shii Hamangkhung-aphuii è hamangkhliie Gabyiel shii Galili pha bajarai hà Nazareth beng pha ithua hà thoh ge ro.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ai è ji pha mua yi Joseph è yie pha ro è gang pha bimi jishii yao, ai ne Dawid Saja pha riing ro, ji pha bimi beng yi Mery ro.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Hamangkhliie shii è bimi jishii wuii thog srane yao, liijiing ne narog shii um ro! Ithong ne narog shii um ro chiih-è bajo boh khirzey ne na shii phi ro!
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mery yi hamangkhliie pha mua ji è bajo diig than dun, chiih-è Mery ne ai miyaogamthek ne nyie ga inow ne wiengphleg dun.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Hamangkhliie è aishii yao, “Mery; arum chid rabo. Hamangkhung-aphuii è na shii bushun rek ro.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Na ne ani wiig ruii phro chiih-è dufuii giak ruii phro, chiih-è na aishii Isu beng bo.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ai ne bajo boh phro Chiih-è aishii ne bajo giu pha Hamangkhung-aphuii Dufuii rone ho ruii phro. Ithong Hamangkhung-aphuii è aishii ne awai blang Dawid mirek pha ji duiine saja rab phi phro,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Chiih-è ai ne Jakhob pha riingthek shii idang pha saja rey ne rai ruii phro, airo boh riichai ne khuchung de ajong phro!”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mery è hamangkhliie shii yao, “Gu ne giang bimi ro, ji è, nyie khi-èrek ne hì rey mua phlei?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Hamangkhliie è chang, “Ragung so de na shii wuii ruii phro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro blu de na lakhung shii thog ruii phro. Ji pha chiang è hì pha ani So shii ne Hamangkhung-aphuii ro dufuii rone ho phro.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Nawairo siang Elizabeth shii no mage bo. Ai è de yao gu ne ani agiak mua sha phro, jimagunde de ai ne bajo miriang habuii shii ani wiig ne habie riig rey sha ro.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ji-è Hamangkhung-aphuii è arek mua pha nyie de oi ro.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mery è yao: “Gu ne Ithong pha khiao ro, Na è gu shii nyie yao pha ji rey yi bo.” Chiih-è hamangkhliie è aishii thoh marui ne dun dun.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Achia dang pha idoh shii Mery è saro srane Judea soh pha phiingduii hà riie ne jog wuii dun.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ai è Zekharia hò hà wuii srane Elizabeth shii salam phi.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Elizabeth è Mery è khung ne yao pha ji nyayoi dang mage shii, ani yi ai lui iliing hà sid, chiih-è Elizabeth ne Ragung So è ley dun,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Chiih-è goh gang è yao, “Na ne zab pha hò-amuii è de bajo khirzey um ro, chiih-è na giak pha ani ji de bajo khirzey um ro!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ithong pha amuii ne gu shii wuii ruii ne hì thek ne gu shii nyie rek ne rey ruii phlei?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Gu è na è khung ne yao pha ji nyayoi dang mage shii, gu iliing shii um pha arone chiung ne sang dun.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Ithong pha mua ji ne na shii izai rey ruii phrone yao pha ji shii migi rek pha ji è khama sang phro!”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mery è yao,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Gu luruak ne . lised mua ro nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ne garo ragia ro,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Nyieliieshii gu shii ne awairo zum khiao duii rone inow phi ro!
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Nyieliieshii boh muna ne bajo blu Hamangkhung-aphuii pha è gu shii rek phi.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Hanyie thek è aishii lab rek arone ithek
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ai awairo blu wad ji è phia srane ithek miphia nane
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ai è blu sajathek shii ithek ro ithua è thazam khia muii phro,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ai è chi-iyiy pho shii ne wie muna phi ge phro,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ai ne gethek achinmoithek shii sbang rek pha ji ne zab rek phi ro,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Ai ne idang athodang pha Abraham
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mery ne Elizabeth rog shii habie uom thog pha rai marui ne awai hò hà dun din dun.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabeth yi ani giak pha ishak rey mage shii, ai è ani yi dufuii jia giak khlei.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ai ro hadung-haluii nane siangthek è, aishii Ithong è khama buang pha blia wie rek pha ji yoi srane, ithek de zab ai rog shii lubo rek gieng.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Ani ji yi damiley rey sha mage shii, ithek è aishii migiangkheg pha noh ne wuii dun, chiih-è ithek è ani beng yi ai aphuii beng Zekharia duiine beng pha saro.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Ji shii ai amuii è yao, “Asi! Ai beng ne Jon ruii chid phro.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ithek è aishii yao, “Jishii hì pha ibeng ne na siang hanyie shii de abeng ro!”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ji è ithek è iphuii shii wad è khoh srane sai, hì pha bufuii beng ne nyie ruii pha now lei?
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Zekharia è ithek shii zey pha lubao ithileg jia lia srane zey phi, “Hì pha ani beng ne Jon ro.” Ji è ithek ne zab wiengphleg dun!
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ji è rek dang pha ji shii Zekharia de miyao yao mua dinne ai Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha jao.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ji-è rek mage shii hadung-haluii pho ne zab rum dun, chiih-è ji pha mua ne zab phiingduii um pha Judea soh hà yoi thog dun.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Hanyie è ji yoi mage shii ji now srane sai, “Ji pha ani ne nyie rey pha um ga?” Hì ne izai ro Ithong pha blu ne ai rog shii um ro.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Jon ai aphuii Zekharia yi Ragung So è ley ne, chiih-è Hamangkhung-aphuii mua yao:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Cho gethek ne Ithong, Israel pha Hamangkhung-aphuii shii laso phi sha rai haro!
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ai è gethek shii awai khiao Dawid pha riing è blu
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ai è buyo è awairo so chaigpho ji è sbang rekjong ro
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Ji è ai ne gethek mak pho è,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ai è yao ai gethek pha achinmoithek shii bushun rek phi phro,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Ji-è gethek sieng pha ishak shii,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “Gu ani, nane, Bajo Giu Hamangkhung-aphuii pha chaig rone è ho ruii phro.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Nawai branthek shii yao bo nawaithek layog
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Gethek Hamangkhung-aphuii ne bushun nane jum ro,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Chiih-è ai è igiia hà iy ne rai pho shii de hamangkhung è khilieng phi ruii phro,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ji pha ani ne sieng ne siu nane ragung ne gang rey dun ro, ai ne Israel pha bran moe khia pha nai athog sapho shii ne balimuang hà rai phro.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.