Lucas 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Itham bran yi òjia shii khrab thog mage shii, ithek ne awaithek chung thum rai dun. Jishii igobi Isu è awai samoy shii yao, Pharisithek ro awie pha muphak ji è nawaithek shii ragia rek bo, gu è yao pha miyao jine ithek ro lubo siie ro.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nyie magunde cheg ne ruii pha ji ne acheg mua phro, chiih-è nyie magunde ug ne ruii pha ji ne thieg dun phro.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Chiihphado, nyie magunde na è igiia hà yao ji ne isang moe hà yoi dun phro, chiih-è nyie magunde na è ùgud bin srane ji hà suak ne yao magunde hò lakhung pha zak hà ziak dun phro.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Gu ijakthek, gu nathek shii yao, hanyie è na siu shii ua bie pha ji shii ne arum rabo jimagunde dinne nyie de buii arek mua phro.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Gu nathek shii riig yi hanyie shii rum chid: ua pha idoh, hanyie, shii thumluii hà fen pha blu um pha, Hamangkhung-aphuii shii rum bo. Gu shii migi now bo, nathek rum chid pha ne ai jia ro!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Adili nyi shii fuiisrai guii aliu bey? Thiih rang de Hamangkhung-aphuii è fuiisrai jia shii ableng ba ro.”
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nathek khrug pha khaziang rang de zab tham ne ruii phro, ji è nathek ne arum chid rabo. Nathek ne fuii è de bajo igong ro!
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Gu ithek shii ji yao hanyie magunde bran moe shii yaodang arone ai ne gu rog è chak ara, ji duiine Bran Dufuii de aishii Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii è rek phi phro.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Jishii hanyie è branthek moe shii gu shii snai arone, Bran Dufuii è de Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii aishii de snai ruii phro.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Hanyie jia è de Bran Dufuii shii buii miyaogam yao magunde nya khung phi phro; jimagunde hanyie è Ragung So shii buii yao arone, khuchung de akhung phi ruii phro.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Khuchung magungde ithek è nathek shii Jewthek misiahò hà nane bohkhoh pha badri, hà noh pha bidiang magunde, nawaithek shii ragia khi-èrek chid chiih-è nathek nyie yao chid pha ji ne munow adiig chid rabo.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ji è rek pha ishak shii nathek nyie yao chid pha ji ne Ragung So è nyayua ruii phro.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Bran jia yi ibrog iliing è Isu shii yao, “Masdo” Gu khuii shii yao ne aphuii mutho marui pha nuruii ji gu shii thang sha noh bo.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Isu è aishii chang, “Gu ijak, na sa duchoi shii nuruii thang pha chiih-è che phi pha rangsua ne gu shii hanyie miphi lei?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Chiih-è ai zab thek shii yao, nowbthan ne zab pha giichak pha ji è nawaithek shii ragia rek bo; nyieliieshii bran ro izai chai ne awai mana nane bukho è arab ro. Ai khama pha bukho magunde nyie achun phro.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Chiihphado Isu ji pha najang è shan ne yao: Luang jia bukho bran jia ro soh shii wie iwoi rey.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ai jao ne awailum ne now, gu shii ne iwoithek ruii pha ithua de oi, ji è gu ne nyie rek sha?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Hì ne gu nyie rek sha; ai è awai shii yao, gu ne thazan yi chuak ne boh jia rung din srane, garo nying nane zab pha mana yi jishii chab ne ruii chid.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Chiihphado gu ne gui shii yao, khirzey bran! Na shii ne idam bajo thog pha nyie chid pha de zab mana na shii um, ji è nane bajo idam liijiing è sieng ne, chie ne, niing ne, lubo rek phro!
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Jishii Hamangkhung-aphuii è aishii yao, na ne bi-ìe ro! Hì pha habiu shii na ne nawai sieng pha ji ne thoh chid phro; ji è na è nawai shii ruii pha mana hì thek ne hanyie mua phlei?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Chiihphado Isu è yao, “Ji duiine ji pha bran de awai shii bajo bukho rab ne ruii jishii Hamangkhung-aphuii mieg moe hà ne bukho asi ro.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Chiihphado Isu è awai samoythek shii yao, chiih-è gu nathek shii yao nathek sieng ne rai pha michie chid pha chiih-è nathek siu shii guii pha yungthek shii sam diig anow chid rabo.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Chai ne michie re-è de bajo mugak ba ro, chiih-è siu ne yung è de bajo mugak ba ro.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Amiiethek shii riig mage bo: Ithek ne iriiethek de ahai chiih-è yamiing de akhrab; ithek shii chab ne ruii pha ùgud nane thazan de oi; jishii Hamangkhung-aphuii è ithek shii phi! Nathek ne fuii è de bajo mugak ba ro!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ji è nathek ne hì thek samdiig srane nawai sieng pha phiang nyarek mua ne bey!
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Nathek ne ididuii shii rang de khriig arek mua shii, nyie um ne nathek gai muna shii sam diig phlei?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Riig mage bo nyie khi-èrek ne jabiing pha ibuathek rang sieng khlei: ithek ne blia de arek chiih-è awaithek ro yung de arab. Ji-è gu nathek shii yao saja Solomon ro khama pha nuruii pha yung khie um magunde jishii ibuathek nyama khie oi ro.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Hì ne saing shii yung guii phi pha Hamangkuhng-aphuii ro hì pha saing ne sudoh ichiih shii um chiih-è thimiang ne shong ne, siphie bai hà fu muii. Ji-è ai ne ithek zab shii ai è de lahuak ne yung aguii phi habey? Nathek shii ne migi ìu um bie ara.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ji-è nathek ne idang ne nyie chie nyie niing pha jithek shii sam adiig chid rabo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 (Ichiih sohjambling phothek Hamangkhung-aphuii shii athieg pho ne hì pha mana shii munowthiig.) Nathek aphuii ne nathek hì è chid phro è thieg phro.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ji phachiang è, airo Sajathua pha ji shii sam diig now bo, chiih-è ai ne na shii jithek phi ruii phro.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Arum chid rabo, guro ìu ibrog, nathek Aphuii è nyu ne Sajathua ne nathek shii phi ro.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Nathek shii nuruii um pha ji zab liu srane ji pha bang yi dusho shii phi bo. Khuchung magunde amua pha nuruii baneb jia nawai shii khriig rab ne ruii bo, chiih-è naro nuruii ne Hamangkhung hà khrab ne ruii bo, thiisa hà nathek è de ìu arek phro, nyieliieshii mugo phothek de ayie mua phro, chiih-è dakhyem è de awie pha arek mua phro.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Khi hà nathek ro nuruii um lei ne nathek ro lubu de idang ji hà um phro.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Hanyie magunde wuii ruii shii blia rek pha yung guii ne chiih-è naro ichuangthek chuang ne ruii bo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Khiao duiine awai ithong shii phi pha michie è khuchung idoh dun ruii pha ji khan ne habin chokh ruii shii wuii srane khthiie habin hong phi.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Khinyama sang phro ithek shii Ithong è idoh dun ne riig shii khiao ithek ne khriig sieng ne rek iang pha doh yi ne! Gu ithek shii yao, ai è awai shungkho than srane ithek shii dug yi pha yao phro, chiih-è ithek shii chie yi phro.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Habiu pha duchoi magunde chiih-è idoh hà dun magunde khriig rek iang pha doh arone khama sang phro!
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Chiih-è nathek hì de khriig thieg bo, mugo pho khuchung wuii ruii pha ishak ji yi hò muspho è thieg arone, ai ne mugo pho shii awai hò amua yi phro.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Chiih-è ithek, wie, è saro iang bo, nyieliieshii ithek è aishii aluthong pha ishak shii Bran Dufuii ne wuii ruii phro.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Phithar è sai, “Ithong, hì pha najang yi gathek shii thoh ne yao ne ba, chiih-è zab shii yao ne bey?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ithong è chang, chiihphado, hanyie, yi wie nane izai khiao ga? Ai ne chiihphado awai ithong è aishii dumuii rek ne, hò gayiig pha chiih-è gai khiao ithek chiang pha michie khriig ishak shii dong phi.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ithong hò hà dun thog ne riig shii ji duiine rek iang pha doh arone ji pha khiao shii ne bajo sang ruii phro.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ji-è, gu nathek shii yao, ji è rek pha khiao shii ne ithong è awai nuruii shii dumuii rab ne ruii muii phro.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Jishii ji pha khiao ji è awai shii yao, airo ithong ne idoh dun pha bajo chia iwa inow srane gai khiao hò-aphuii thek shii nane hò-amuii thek shii zuang srane niing thiig ne rai arone,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 chiihphado khiaothek è aishii aluthong pha chiih-è ji pha ishak ithek è a-ìd shii nai jia Ithong idoh de thog srane, ji pha khiao jishii ne dumdum tham srane miyao anuii pha rek pho rog shii fen mua.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Khiaothek shii masdo è nyie rek bo ino pha ji ìd pho ne awaithek shii khriig arek phi arone, jishii ne ithek rog shii bajo zuang phro.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Jishii ithong è nyie chiid pha ji khiao hanyie è athieg ba arone, chiih-è thuh midijia zuang sapho rek magunde ìu zuang bie yi pha ro. Bajo phi ne ruii pha bran shii bajo chid din ruii phro, bajo phi ne ruii pho shii bajo lia ruii phro.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Gu thiwing ne sohnyiak shii bai fuii wuii phro, chiih-è gu miiyang ji ne hùb pha jao ro!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Gu shii khowo mua ba pha um, chiih-è gu ji ajong sapho shii ne khama diig shii ro!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Gu ichiih sohjambling shii liijiing phi wuii phro ithek inow ne bey? Asi, liijiing asi, gu che pha wuii phro.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Sudoh è thiwing haliing shii bran guii yi che ruii phro, bran uom è bran nyie shii gidieg rek ruii phro chiih-è nyi è uom shii gidieg rek ruii phro.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Aphuii è dufuii shii gidieg rek ruii phro, chiih-è dufuii è aphuii shii gidieg rek ruii phro; amuii è dimi shii, chiih-è dimi è amuii shii gidieg rek ruii phro; khiing è icho shii chiih-è icho è khiing shii gidieg rek ruii phro.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Isu è branthek shii de yao, “Nathek sakhamiing shii hanaiyem bsa è rek ruii pha doh mage shii, nathek ji riig srane yao haphie phie sharuii ro è yao shii haphie phie ruii.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Chiih-è nathek khuchung magunde hanai chiu è hasam sam ruii pha than mage shii nathek è yao ijieg rey sha ruii ro, chiih-è ji rey.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Lawasdai! Nathek sohnyiak nane hamangkhung shii rang thieg mua shii; ji arone nyie rek ne nathek duchung shii ishak ji agao mua lei?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Nathek nawaithek shii izai ji rek pha nyie rek ne achua lei?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Yang ne ithek shii nawaithek gidieg è gui rai pha miyao yie ne wuii ruii arone nawaithek rek mua pha ji rek srane chua bsa hà anow ba pha ibi shii lumuii hà nawaithek miyao ò rai pha rek bo. Ji asi shii ne ai è na thek shii chua pho hà noh srane, chiih-è chua pho è siphahi shii phi mua, chiih-è siphahi thek è phatheg hà chab muii.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Gu nathek shii yao, nathek è bang aphi sapho shii ne na ne thiisa phatheg hà rai dun phro.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.