Lucas 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA
1 Itham bran yi òjia shii khrab thog mage shii, ithek ne awaithek chung thum rai dun. Jishii igobi Isu è awai samoy shii yao, Pharisithek ro awie pha muphak ji è nawaithek shii ragia rek bo, gu è yao pha miyao jine ithek ro lubo siie ro.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nyie magunde cheg ne ruii pha ji ne acheg mua phro, chiih-è nyie magunde ug ne ruii pha ji ne thieg dun phro.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Chiihphado, nyie magunde na è igiia hà yao ji ne isang moe hà yoi dun phro, chiih-è nyie magunde na è ùgud bin srane ji hà suak ne yao magunde hò lakhung pha zak hà ziak dun phro.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Gu ijakthek, gu nathek shii yao, hanyie è na siu shii ua bie pha ji shii ne arum rabo jimagunde dinne nyie de buii arek mua phro.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Gu nathek shii riig yi hanyie shii rum chid: ua pha idoh, hanyie, shii thumluii hà fen pha blu um pha, Hamangkhung-aphuii shii rum bo. Gu shii migi now bo, nathek rum chid pha ne ai jia ro!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “Adili nyi shii fuiisrai guii aliu bey? Thiih rang de Hamangkhung-aphuii è fuiisrai jia shii ableng ba ro.”
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Nathek khrug pha khaziang rang de zab tham ne ruii phro, ji è nathek ne arum chid rabo. Nathek ne fuii è de bajo igong ro!
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Gu ithek shii ji yao hanyie magunde bran moe shii yaodang arone ai ne gu rog è chak ara, ji duiine Bran Dufuii de aishii Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii è rek phi phro.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Jishii hanyie è branthek moe shii gu shii snai arone, Bran Dufuii è de Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii aishii de snai ruii phro.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Hanyie jia è de Bran Dufuii shii buii miyaogam yao magunde nya khung phi phro; jimagunde hanyie è Ragung So shii buii yao arone, khuchung de akhung phi ruii phro.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Khuchung magungde ithek è nathek shii Jewthek misiahò hà nane bohkhoh pha badri, hà noh pha bidiang magunde, nawaithek shii ragia khi-èrek chid chiih-è nathek nyie yao chid pha ji ne munow adiig chid rabo.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Ji è rek pha ishak shii nathek nyie yao chid pha ji ne Ragung So è nyayua ruii phro.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Bran jia yi ibrog iliing è Isu shii yao, “Masdo” Gu khuii shii yao ne aphuii mutho marui pha nuruii ji gu shii thang sha noh bo.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Isu è aishii chang, “Gu ijak, na sa duchoi shii nuruii thang pha chiih-è che phi pha rangsua ne gu shii hanyie miphi lei?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Chiih-è ai zab thek shii yao, nowbthan ne zab pha giichak pha ji è nawaithek shii ragia rek bo; nyieliieshii bran ro izai chai ne awai mana nane bukho è arab ro. Ai khama pha bukho magunde nyie achun phro.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Chiihphado Isu ji pha najang è shan ne yao: Luang jia bukho bran jia ro soh shii wie iwoi rey.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Ai jao ne awailum ne now, gu shii ne iwoithek ruii pha ithua de oi, ji è gu ne nyie rek sha?
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Hì ne gu nyie rek sha; ai è awai shii yao, gu ne thazan yi chuak ne boh jia rung din srane, garo nying nane zab pha mana yi jishii chab ne ruii chid.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Chiihphado gu ne gui shii yao, khirzey bran! Na shii ne idam bajo thog pha nyie chid pha de zab mana na shii um, ji è nane bajo idam liijiing è sieng ne, chie ne, niing ne, lubo rek phro!
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Jishii Hamangkhung-aphuii è aishii yao, na ne bi-ìe ro! Hì pha habiu shii na ne nawai sieng pha ji ne thoh chid phro; ji è na è nawai shii ruii pha mana hì thek ne hanyie mua phlei?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Chiihphado Isu è yao, “Ji duiine ji pha bran de awai shii bajo bukho rab ne ruii jishii Hamangkhung-aphuii mieg moe hà ne bukho asi ro.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Chiihphado Isu è awai samoythek shii yao, chiih-è gu nathek shii yao nathek sieng ne rai pha michie chid pha chiih-è nathek siu shii guii pha yungthek shii sam diig anow chid rabo.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Chai ne michie re-è de bajo mugak ba ro, chiih-è siu ne yung è de bajo mugak ba ro.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Amiiethek shii riig mage bo: Ithek ne iriiethek de ahai chiih-è yamiing de akhrab; ithek shii chab ne ruii pha ùgud nane thazan de oi; jishii Hamangkhung-aphuii è ithek shii phi! Nathek ne fuii è de bajo mugak ba ro!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Ji è nathek ne hì thek samdiig srane nawai sieng pha phiang nyarek mua ne bey!
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Nathek ne ididuii shii rang de khriig arek mua shii, nyie um ne nathek gai muna shii sam diig phlei?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Riig mage bo nyie khi-èrek ne jabiing pha ibuathek rang sieng khlei: ithek ne blia de arek chiih-è awaithek ro yung de arab. Ji-è gu nathek shii yao saja Solomon ro khama pha nuruii pha yung khie um magunde jishii ibuathek nyama khie oi ro.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Hì ne saing shii yung guii phi pha Hamangkuhng-aphuii ro hì pha saing ne sudoh ichiih shii um chiih-è thimiang ne shong ne, siphie bai hà fu muii. Ji-è ai ne ithek zab shii ai è de lahuak ne yung aguii phi habey? Nathek shii ne migi ìu um bie ara.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Ji-è nathek ne idang ne nyie chie nyie niing pha jithek shii sam adiig chid rabo.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 (Ichiih sohjambling phothek Hamangkhung-aphuii shii athieg pho ne hì pha mana shii munowthiig.) Nathek aphuii ne nathek hì è chid phro è thieg phro.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Ji phachiang è, airo Sajathua pha ji shii sam diig now bo, chiih-è ai ne na shii jithek phi ruii phro.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Arum chid rabo, guro ìu ibrog, nathek Aphuii è nyu ne Sajathua ne nathek shii phi ro.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Nathek shii nuruii um pha ji zab liu srane ji pha bang yi dusho shii phi bo. Khuchung magunde amua pha nuruii baneb jia nawai shii khriig rab ne ruii bo, chiih-è naro nuruii ne Hamangkhung hà khrab ne ruii bo, thiisa hà nathek è de ìu arek phro, nyieliieshii mugo phothek de ayie mua phro, chiih-è dakhyem è de awie pha arek mua phro.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Khi hà nathek ro nuruii um lei ne nathek ro lubu de idang ji hà um phro.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Hanyie magunde wuii ruii shii blia rek pha yung guii ne chiih-è naro ichuangthek chuang ne ruii bo.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Khiao duiine awai ithong shii phi pha michie è khuchung idoh dun ruii pha ji khan ne habin chokh ruii shii wuii srane khthiie habin hong phi.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Khinyama sang phro ithek shii Ithong è idoh dun ne riig shii khiao ithek ne khriig sieng ne rek iang pha doh yi ne! Gu ithek shii yao, ai è awai shungkho than srane ithek shii dug yi pha yao phro, chiih-è ithek shii chie yi phro.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Habiu pha duchoi magunde chiih-è idoh hà dun magunde khriig rek iang pha doh arone khama sang phro!
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Chiih-è nathek hì de khriig thieg bo, mugo pho khuchung wuii ruii pha ishak ji yi hò muspho è thieg arone, ai ne mugo pho shii awai hò amua yi phro.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Chiih-è ithek, wie, è saro iang bo, nyieliieshii ithek è aishii aluthong pha ishak shii Bran Dufuii ne wuii ruii phro.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Phithar è sai, “Ithong, hì pha najang yi gathek shii thoh ne yao ne ba, chiih-è zab shii yao ne bey?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Ithong è chang, chiihphado, hanyie, yi wie nane izai khiao ga? Ai ne chiihphado awai ithong è aishii dumuii rek ne, hò gayiig pha chiih-è gai khiao ithek chiang pha michie khriig ishak shii dong phi.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Ithong hò hà dun thog ne riig shii ji duiine rek iang pha doh arone ji pha khiao shii ne bajo sang ruii phro.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ji-è, gu nathek shii yao, ji è rek pha khiao shii ne ithong è awai nuruii shii dumuii rab ne ruii muii phro.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Jishii ji pha khiao ji è awai shii yao, airo ithong ne idoh dun pha bajo chia iwa inow srane gai khiao hò-aphuii thek shii nane hò-amuii thek shii zuang srane niing thiig ne rai arone,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 chiihphado khiaothek è aishii aluthong pha chiih-è ji pha ishak ithek è a-ìd shii nai jia Ithong idoh de thog srane, ji pha khiao jishii ne dumdum tham srane miyao anuii pha rek pho rog shii fen mua.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Khiaothek shii masdo è nyie rek bo ino pha ji ìd pho ne awaithek shii khriig arek phi arone, jishii ne ithek rog shii bajo zuang phro.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Jishii ithong è nyie chiid pha ji khiao hanyie è athieg ba arone, chiih-è thuh midijia zuang sapho rek magunde ìu zuang bie yi pha ro. Bajo phi ne ruii pha bran shii bajo chid din ruii phro, bajo phi ne ruii pho shii bajo lia ruii phro.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Gu thiwing ne sohnyiak shii bai fuii wuii phro, chiih-è gu miiyang ji ne hùb pha jao ro!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Gu shii khowo mua ba pha um, chiih-è gu ji ajong sapho shii ne khama diig shii ro!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Gu ichiih sohjambling shii liijiing phi wuii phro ithek inow ne bey? Asi, liijiing asi, gu che pha wuii phro.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Sudoh è thiwing haliing shii bran guii yi che ruii phro, bran uom è bran nyie shii gidieg rek ruii phro chiih-è nyi è uom shii gidieg rek ruii phro.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Aphuii è dufuii shii gidieg rek ruii phro, chiih-è dufuii è aphuii shii gidieg rek ruii phro; amuii è dimi shii, chiih-è dimi è amuii shii gidieg rek ruii phro; khiing è icho shii chiih-è icho è khiing shii gidieg rek ruii phro.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Isu è branthek shii de yao, “Nathek sakhamiing shii hanaiyem bsa è rek ruii pha doh mage shii, nathek ji riig srane yao haphie phie sharuii ro è yao shii haphie phie ruii.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Chiih-è nathek khuchung magunde hanai chiu è hasam sam ruii pha than mage shii nathek è yao ijieg rey sha ruii ro, chiih-è ji rey.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Lawasdai! Nathek sohnyiak nane hamangkhung shii rang thieg mua shii; ji arone nyie rek ne nathek duchung shii ishak ji agao mua lei?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “Nathek nawaithek shii izai ji rek pha nyie rek ne achua lei?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Yang ne ithek shii nawaithek gidieg è gui rai pha miyao yie ne wuii ruii arone nawaithek rek mua pha ji rek srane chua bsa hà anow ba pha ibi shii lumuii hà nawaithek miyao ò rai pha rek bo. Ji asi shii ne ai è na thek shii chua pho hà noh srane, chiih-è chua pho è siphahi shii phi mua, chiih-è siphahi thek è phatheg hà chab muii.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Gu nathek shii yao, nathek è bang aphi sapho shii ne na ne thiisa phatheg hà rai dun phro.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.