Lucas 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itham bran yi òjia shii khrab thog mage shii, ithek ne awaithek chung thum rai dun. Jishii igobi Isu è awai samoy shii yao, Pharisithek ro awie pha muphak ji è nawaithek shii ragia rek bo, gu è yao pha miyao jine ithek ro lubo siie ro.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Nyie magunde cheg ne ruii pha ji ne acheg mua phro, chiih-è nyie magunde ug ne ruii pha ji ne thieg dun phro.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Chiihphado, nyie magunde na è igiia hà yao ji ne isang moe hà yoi dun phro, chiih-è nyie magunde na è ùgud bin srane ji hà suak ne yao magunde hò lakhung pha zak hà ziak dun phro.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Gu ijakthek, gu nathek shii yao, hanyie è na siu shii ua bie pha ji shii ne arum rabo jimagunde dinne nyie de buii arek mua phro.
4 Jesus continuou:
5 Gu nathek shii riig yi hanyie shii rum chid: ua pha idoh, hanyie, shii thumluii hà fen pha blu um pha, Hamangkhung-aphuii shii rum bo. Gu shii migi now bo, nathek rum chid pha ne ai jia ro!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 “Adili nyi shii fuiisrai guii aliu bey? Thiih rang de Hamangkhung-aphuii è fuiisrai jia shii ableng ba ro.”
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Nathek khrug pha khaziang rang de zab tham ne ruii phro, ji è nathek ne arum chid rabo. Nathek ne fuii è de bajo igong ro!
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Gu ithek shii ji yao hanyie magunde bran moe shii yaodang arone ai ne gu rog è chak ara, ji duiine Bran Dufuii de aishii Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii è rek phi phro.
8 Jesus disse ainda:
9 Jishii hanyie è branthek moe shii gu shii snai arone, Bran Dufuii è de Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii aishii de snai ruii phro.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Hanyie jia è de Bran Dufuii shii buii miyaogam yao magunde nya khung phi phro; jimagunde hanyie è Ragung So shii buii yao arone, khuchung de akhung phi ruii phro.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Khuchung magungde ithek è nathek shii Jewthek misiahò hà nane bohkhoh pha badri, hà noh pha bidiang magunde, nawaithek shii ragia khi-èrek chid chiih-è nathek nyie yao chid pha ji ne munow adiig chid rabo.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Ji è rek pha ishak shii nathek nyie yao chid pha ji ne Ragung So è nyayua ruii phro.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Bran jia yi ibrog iliing è Isu shii yao, “Masdo” Gu khuii shii yao ne aphuii mutho marui pha nuruii ji gu shii thang sha noh bo.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Isu è aishii chang, “Gu ijak, na sa duchoi shii nuruii thang pha chiih-è che phi pha rangsua ne gu shii hanyie miphi lei?”
14 Jesus disse:
15 Chiih-è ai zab thek shii yao, nowbthan ne zab pha giichak pha ji è nawaithek shii ragia rek bo; nyieliieshii bran ro izai chai ne awai mana nane bukho è arab ro. Ai khama pha bukho magunde nyie achun phro.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Chiihphado Isu ji pha najang è shan ne yao: Luang jia bukho bran jia ro soh shii wie iwoi rey.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ai jao ne awailum ne now, gu shii ne iwoithek ruii pha ithua de oi, ji è gu ne nyie rek sha?
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Hì ne gu nyie rek sha; ai è awai shii yao, gu ne thazan yi chuak ne boh jia rung din srane, garo nying nane zab pha mana yi jishii chab ne ruii chid.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Chiihphado gu ne gui shii yao, khirzey bran! Na shii ne idam bajo thog pha nyie chid pha de zab mana na shii um, ji è nane bajo idam liijiing è sieng ne, chie ne, niing ne, lubo rek phro!
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Jishii Hamangkhung-aphuii è aishii yao, na ne bi-ìe ro! Hì pha habiu shii na ne nawai sieng pha ji ne thoh chid phro; ji è na è nawai shii ruii pha mana hì thek ne hanyie mua phlei?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Chiihphado Isu è yao, “Ji duiine ji pha bran de awai shii bajo bukho rab ne ruii jishii Hamangkhung-aphuii mieg moe hà ne bukho asi ro.”
21 Jesus concluiu:
22 Chiihphado Isu è awai samoythek shii yao, chiih-è gu nathek shii yao nathek sieng ne rai pha michie chid pha chiih-è nathek siu shii guii pha yungthek shii sam diig anow chid rabo.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Chai ne michie re-è de bajo mugak ba ro, chiih-è siu ne yung è de bajo mugak ba ro.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Amiiethek shii riig mage bo: Ithek ne iriiethek de ahai chiih-è yamiing de akhrab; ithek shii chab ne ruii pha ùgud nane thazan de oi; jishii Hamangkhung-aphuii è ithek shii phi! Nathek ne fuii è de bajo mugak ba ro!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ji è nathek ne hì thek samdiig srane nawai sieng pha phiang nyarek mua ne bey!
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Nathek ne ididuii shii rang de khriig arek mua shii, nyie um ne nathek gai muna shii sam diig phlei?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Riig mage bo nyie khi-èrek ne jabiing pha ibuathek rang sieng khlei: ithek ne blia de arek chiih-è awaithek ro yung de arab. Ji-è gu nathek shii yao saja Solomon ro khama pha nuruii pha yung khie um magunde jishii ibuathek nyama khie oi ro.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Hì ne saing shii yung guii phi pha Hamangkuhng-aphuii ro hì pha saing ne sudoh ichiih shii um chiih-è thimiang ne shong ne, siphie bai hà fu muii. Ji-è ai ne ithek zab shii ai è de lahuak ne yung aguii phi habey? Nathek shii ne migi ìu um bie ara.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Ji-è nathek ne idang ne nyie chie nyie niing pha jithek shii sam adiig chid rabo.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 (Ichiih sohjambling phothek Hamangkhung-aphuii shii athieg pho ne hì pha mana shii munowthiig.) Nathek aphuii ne nathek hì è chid phro è thieg phro.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Ji phachiang è, airo Sajathua pha ji shii sam diig now bo, chiih-è ai ne na shii jithek phi ruii phro.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Arum chid rabo, guro ìu ibrog, nathek Aphuii è nyu ne Sajathua ne nathek shii phi ro.
32 Jesus continuou:
33 Nathek shii nuruii um pha ji zab liu srane ji pha bang yi dusho shii phi bo. Khuchung magunde amua pha nuruii baneb jia nawai shii khriig rab ne ruii bo, chiih-è naro nuruii ne Hamangkhung hà khrab ne ruii bo, thiisa hà nathek è de ìu arek phro, nyieliieshii mugo phothek de ayie mua phro, chiih-è dakhyem è de awie pha arek mua phro.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Khi hà nathek ro nuruii um lei ne nathek ro lubu de idang ji hà um phro.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Hanyie magunde wuii ruii shii blia rek pha yung guii ne chiih-è naro ichuangthek chuang ne ruii bo.
35 E Jesus disse ainda:
36 Khiao duiine awai ithong shii phi pha michie è khuchung idoh dun ruii pha ji khan ne habin chokh ruii shii wuii srane khthiie habin hong phi.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Khinyama sang phro ithek shii Ithong è idoh dun ne riig shii khiao ithek ne khriig sieng ne rek iang pha doh yi ne! Gu ithek shii yao, ai è awai shungkho than srane ithek shii dug yi pha yao phro, chiih-è ithek shii chie yi phro.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Habiu pha duchoi magunde chiih-è idoh hà dun magunde khriig rek iang pha doh arone khama sang phro!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Chiih-è nathek hì de khriig thieg bo, mugo pho khuchung wuii ruii pha ishak ji yi hò muspho è thieg arone, ai ne mugo pho shii awai hò amua yi phro.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Chiih-è ithek, wie, è saro iang bo, nyieliieshii ithek è aishii aluthong pha ishak shii Bran Dufuii ne wuii ruii phro.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Phithar è sai, “Ithong, hì pha najang yi gathek shii thoh ne yao ne ba, chiih-è zab shii yao ne bey?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ithong è chang, chiihphado, hanyie, yi wie nane izai khiao ga? Ai ne chiihphado awai ithong è aishii dumuii rek ne, hò gayiig pha chiih-è gai khiao ithek chiang pha michie khriig ishak shii dong phi.
42 O Senhor respondeu:
43 Ithong hò hà dun thog ne riig shii ji duiine rek iang pha doh arone ji pha khiao shii ne bajo sang ruii phro.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ji-è, gu nathek shii yao, ji è rek pha khiao shii ne ithong è awai nuruii shii dumuii rab ne ruii muii phro.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Jishii ji pha khiao ji è awai shii yao, airo ithong ne idoh dun pha bajo chia iwa inow srane gai khiao hò-aphuii thek shii nane hò-amuii thek shii zuang srane niing thiig ne rai arone,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 chiihphado khiaothek è aishii aluthong pha chiih-è ji pha ishak ithek è a-ìd shii nai jia Ithong idoh de thog srane, ji pha khiao jishii ne dumdum tham srane miyao anuii pha rek pho rog shii fen mua.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Khiaothek shii masdo è nyie rek bo ino pha ji ìd pho ne awaithek shii khriig arek phi arone, jishii ne ithek rog shii bajo zuang phro.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Jishii ithong è nyie chiid pha ji khiao hanyie è athieg ba arone, chiih-è thuh midijia zuang sapho rek magunde ìu zuang bie yi pha ro. Bajo phi ne ruii pha bran shii bajo chid din ruii phro, bajo phi ne ruii pho shii bajo lia ruii phro.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Gu thiwing ne sohnyiak shii bai fuii wuii phro, chiih-è gu miiyang ji ne hùb pha jao ro!
49 Jesus continuou:
50 Gu shii khowo mua ba pha um, chiih-è gu ji ajong sapho shii ne khama diig shii ro!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Gu ichiih sohjambling shii liijiing phi wuii phro ithek inow ne bey? Asi, liijiing asi, gu che pha wuii phro.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Sudoh è thiwing haliing shii bran guii yi che ruii phro, bran uom è bran nyie shii gidieg rek ruii phro chiih-è nyi è uom shii gidieg rek ruii phro.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Aphuii è dufuii shii gidieg rek ruii phro, chiih-è dufuii è aphuii shii gidieg rek ruii phro; amuii è dimi shii, chiih-è dimi è amuii shii gidieg rek ruii phro; khiing è icho shii chiih-è icho è khiing shii gidieg rek ruii phro.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Isu è branthek shii de yao, “Nathek sakhamiing shii hanaiyem bsa è rek ruii pha doh mage shii, nathek ji riig srane yao haphie phie sharuii ro è yao shii haphie phie ruii.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Chiih-è nathek khuchung magunde hanai chiu è hasam sam ruii pha than mage shii nathek è yao ijieg rey sha ruii ro, chiih-è ji rey.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Lawasdai! Nathek sohnyiak nane hamangkhung shii rang thieg mua shii; ji arone nyie rek ne nathek duchung shii ishak ji agao mua lei?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “Nathek nawaithek shii izai ji rek pha nyie rek ne achua lei?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Yang ne ithek shii nawaithek gidieg è gui rai pha miyao yie ne wuii ruii arone nawaithek rek mua pha ji rek srane chua bsa hà anow ba pha ibi shii lumuii hà nawaithek miyao ò rai pha rek bo. Ji asi shii ne ai è na thek shii chua pho hà noh srane, chiih-è chua pho è siphahi shii phi mua, chiih-è siphahi thek è phatheg hà chab muii.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Gu nathek shii yao, nathek è bang aphi sapho shii ne na ne thiisa phatheg hà rai dun phro.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.