Lucas 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Itham bran yi òjia shii khrab thog mage shii, ithek ne awaithek chung thum rai dun. Jishii igobi Isu è awai samoy shii yao, Pharisithek ro awie pha muphak ji è nawaithek shii ragia rek bo, gu è yao pha miyao jine ithek ro lubo siie ro.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nyie magunde cheg ne ruii pha ji ne acheg mua phro, chiih-è nyie magunde ug ne ruii pha ji ne thieg dun phro.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Chiihphado, nyie magunde na è igiia hà yao ji ne isang moe hà yoi dun phro, chiih-è nyie magunde na è ùgud bin srane ji hà suak ne yao magunde hò lakhung pha zak hà ziak dun phro.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Gu ijakthek, gu nathek shii yao, hanyie è na siu shii ua bie pha ji shii ne arum rabo jimagunde dinne nyie de buii arek mua phro.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Gu nathek shii riig yi hanyie shii rum chid: ua pha idoh, hanyie, shii thumluii hà fen pha blu um pha, Hamangkhung-aphuii shii rum bo. Gu shii migi now bo, nathek rum chid pha ne ai jia ro!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Adili nyi shii fuiisrai guii aliu bey? Thiih rang de Hamangkhung-aphuii è fuiisrai jia shii ableng ba ro.”
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Nathek khrug pha khaziang rang de zab tham ne ruii phro, ji è nathek ne arum chid rabo. Nathek ne fuii è de bajo igong ro!
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Gu ithek shii ji yao hanyie magunde bran moe shii yaodang arone ai ne gu rog è chak ara, ji duiine Bran Dufuii de aishii Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii è rek phi phro.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Jishii hanyie è branthek moe shii gu shii snai arone, Bran Dufuii è de Hamangkhung-aphuii hamangkhliie moe shii aishii de snai ruii phro.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Hanyie jia è de Bran Dufuii shii buii miyaogam yao magunde nya khung phi phro; jimagunde hanyie è Ragung So shii buii yao arone, khuchung de akhung phi ruii phro.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Khuchung magungde ithek è nathek shii Jewthek misiahò hà nane bohkhoh pha badri, hà noh pha bidiang magunde, nawaithek shii ragia khi-èrek chid chiih-è nathek nyie yao chid pha ji ne munow adiig chid rabo.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Ji è rek pha ishak shii nathek nyie yao chid pha ji ne Ragung So è nyayua ruii phro.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Bran jia yi ibrog iliing è Isu shii yao, “Masdo” Gu khuii shii yao ne aphuii mutho marui pha nuruii ji gu shii thang sha noh bo.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Isu è aishii chang, “Gu ijak, na sa duchoi shii nuruii thang pha chiih-è che phi pha rangsua ne gu shii hanyie miphi lei?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Chiih-è ai zab thek shii yao, nowbthan ne zab pha giichak pha ji è nawaithek shii ragia rek bo; nyieliieshii bran ro izai chai ne awai mana nane bukho è arab ro. Ai khama pha bukho magunde nyie achun phro.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Chiihphado Isu ji pha najang è shan ne yao: Luang jia bukho bran jia ro soh shii wie iwoi rey.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ai jao ne awailum ne now, gu shii ne iwoithek ruii pha ithua de oi, ji è gu ne nyie rek sha?
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Hì ne gu nyie rek sha; ai è awai shii yao, gu ne thazan yi chuak ne boh jia rung din srane, garo nying nane zab pha mana yi jishii chab ne ruii chid.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Chiihphado gu ne gui shii yao, khirzey bran! Na shii ne idam bajo thog pha nyie chid pha de zab mana na shii um, ji è nane bajo idam liijiing è sieng ne, chie ne, niing ne, lubo rek phro!
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Jishii Hamangkhung-aphuii è aishii yao, na ne bi-ìe ro! Hì pha habiu shii na ne nawai sieng pha ji ne thoh chid phro; ji è na è nawai shii ruii pha mana hì thek ne hanyie mua phlei?
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Chiihphado Isu è yao, “Ji duiine ji pha bran de awai shii bajo bukho rab ne ruii jishii Hamangkhung-aphuii mieg moe hà ne bukho asi ro.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chiihphado Isu è awai samoythek shii yao, chiih-è gu nathek shii yao nathek sieng ne rai pha michie chid pha chiih-è nathek siu shii guii pha yungthek shii sam diig anow chid rabo.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Chai ne michie re-è de bajo mugak ba ro, chiih-è siu ne yung è de bajo mugak ba ro.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Amiiethek shii riig mage bo: Ithek ne iriiethek de ahai chiih-è yamiing de akhrab; ithek shii chab ne ruii pha ùgud nane thazan de oi; jishii Hamangkhung-aphuii è ithek shii phi! Nathek ne fuii è de bajo mugak ba ro!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ji è nathek ne hì thek samdiig srane nawai sieng pha phiang nyarek mua ne bey!
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Nathek ne ididuii shii rang de khriig arek mua shii, nyie um ne nathek gai muna shii sam diig phlei?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Riig mage bo nyie khi-èrek ne jabiing pha ibuathek rang sieng khlei: ithek ne blia de arek chiih-è awaithek ro yung de arab. Ji-è gu nathek shii yao saja Solomon ro khama pha nuruii pha yung khie um magunde jishii ibuathek nyama khie oi ro.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Hì ne saing shii yung guii phi pha Hamangkuhng-aphuii ro hì pha saing ne sudoh ichiih shii um chiih-è thimiang ne shong ne, siphie bai hà fu muii. Ji-è ai ne ithek zab shii ai è de lahuak ne yung aguii phi habey? Nathek shii ne migi ìu um bie ara.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ji-è nathek ne idang ne nyie chie nyie niing pha jithek shii sam adiig chid rabo.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 (Ichiih sohjambling phothek Hamangkhung-aphuii shii athieg pho ne hì pha mana shii munowthiig.) Nathek aphuii ne nathek hì è chid phro è thieg phro.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ji phachiang è, airo Sajathua pha ji shii sam diig now bo, chiih-è ai ne na shii jithek phi ruii phro.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Arum chid rabo, guro ìu ibrog, nathek Aphuii è nyu ne Sajathua ne nathek shii phi ro.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Nathek shii nuruii um pha ji zab liu srane ji pha bang yi dusho shii phi bo. Khuchung magunde amua pha nuruii baneb jia nawai shii khriig rab ne ruii bo, chiih-è naro nuruii ne Hamangkhung hà khrab ne ruii bo, thiisa hà nathek è de ìu arek phro, nyieliieshii mugo phothek de ayie mua phro, chiih-è dakhyem è de awie pha arek mua phro.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Khi hà nathek ro nuruii um lei ne nathek ro lubu de idang ji hà um phro.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Hanyie magunde wuii ruii shii blia rek pha yung guii ne chiih-è naro ichuangthek chuang ne ruii bo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Khiao duiine awai ithong shii phi pha michie è khuchung idoh dun ruii pha ji khan ne habin chokh ruii shii wuii srane khthiie habin hong phi.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Khinyama sang phro ithek shii Ithong è idoh dun ne riig shii khiao ithek ne khriig sieng ne rek iang pha doh yi ne! Gu ithek shii yao, ai è awai shungkho than srane ithek shii dug yi pha yao phro, chiih-è ithek shii chie yi phro.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Habiu pha duchoi magunde chiih-è idoh hà dun magunde khriig rek iang pha doh arone khama sang phro!
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Chiih-è nathek hì de khriig thieg bo, mugo pho khuchung wuii ruii pha ishak ji yi hò muspho è thieg arone, ai ne mugo pho shii awai hò amua yi phro.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Chiih-è ithek, wie, è saro iang bo, nyieliieshii ithek è aishii aluthong pha ishak shii Bran Dufuii ne wuii ruii phro.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Phithar è sai, “Ithong, hì pha najang yi gathek shii thoh ne yao ne ba, chiih-è zab shii yao ne bey?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ithong è chang, chiihphado, hanyie, yi wie nane izai khiao ga? Ai ne chiihphado awai ithong è aishii dumuii rek ne, hò gayiig pha chiih-è gai khiao ithek chiang pha michie khriig ishak shii dong phi.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Ithong hò hà dun thog ne riig shii ji duiine rek iang pha doh arone ji pha khiao shii ne bajo sang ruii phro.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ji-è, gu nathek shii yao, ji è rek pha khiao shii ne ithong è awai nuruii shii dumuii rab ne ruii muii phro.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Jishii ji pha khiao ji è awai shii yao, airo ithong ne idoh dun pha bajo chia iwa inow srane gai khiao hò-aphuii thek shii nane hò-amuii thek shii zuang srane niing thiig ne rai arone,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 chiihphado khiaothek è aishii aluthong pha chiih-è ji pha ishak ithek è a-ìd shii nai jia Ithong idoh de thog srane, ji pha khiao jishii ne dumdum tham srane miyao anuii pha rek pho rog shii fen mua.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Khiaothek shii masdo è nyie rek bo ino pha ji ìd pho ne awaithek shii khriig arek phi arone, jishii ne ithek rog shii bajo zuang phro.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Jishii ithong è nyie chiid pha ji khiao hanyie è athieg ba arone, chiih-è thuh midijia zuang sapho rek magunde ìu zuang bie yi pha ro. Bajo phi ne ruii pha bran shii bajo chid din ruii phro, bajo phi ne ruii pho shii bajo lia ruii phro.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Gu thiwing ne sohnyiak shii bai fuii wuii phro, chiih-è gu miiyang ji ne hùb pha jao ro!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Gu shii khowo mua ba pha um, chiih-è gu ji ajong sapho shii ne khama diig shii ro!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Gu ichiih sohjambling shii liijiing phi wuii phro ithek inow ne bey? Asi, liijiing asi, gu che pha wuii phro.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Sudoh è thiwing haliing shii bran guii yi che ruii phro, bran uom è bran nyie shii gidieg rek ruii phro chiih-è nyi è uom shii gidieg rek ruii phro.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Aphuii è dufuii shii gidieg rek ruii phro, chiih-è dufuii è aphuii shii gidieg rek ruii phro; amuii è dimi shii, chiih-è dimi è amuii shii gidieg rek ruii phro; khiing è icho shii chiih-è icho è khiing shii gidieg rek ruii phro.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Isu è branthek shii de yao, “Nathek sakhamiing shii hanaiyem bsa è rek ruii pha doh mage shii, nathek ji riig srane yao haphie phie sharuii ro è yao shii haphie phie ruii.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Chiih-è nathek khuchung magunde hanai chiu è hasam sam ruii pha than mage shii nathek è yao ijieg rey sha ruii ro, chiih-è ji rey.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Lawasdai! Nathek sohnyiak nane hamangkhung shii rang thieg mua shii; ji arone nyie rek ne nathek duchung shii ishak ji agao mua lei?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Nathek nawaithek shii izai ji rek pha nyie rek ne achua lei?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Yang ne ithek shii nawaithek gidieg è gui rai pha miyao yie ne wuii ruii arone nawaithek rek mua pha ji rek srane chua bsa hà anow ba pha ibi shii lumuii hà nawaithek miyao ò rai pha rek bo. Ji asi shii ne ai è na thek shii chua pho hà noh srane, chiih-è chua pho è siphahi shii phi mua, chiih-è siphahi thek è phatheg hà chab muii.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Gu nathek shii yao, nathek è bang aphi sapho shii ne na ne thiisa phatheg hà rai dun phro.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.