João 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiihphado Isu ji yao ched shii, ai Hamangkhung hà riig srane yao, “Aphuii ishak ne thog sha, na dufuii shii biisiie ji phi sha bo, ji arone Dufuii de na shii biisiie ji phi mua.”
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Na è aishii zab pha bran lakhung shii riichaithek phi, jiè ai ne idang pha chai aishii phi pha nathek zab shii phi mua.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Chiih-è idang pha chai hi ro na izai Hamangkhung-aphuii nane na è hanyie shii thoh ge pha Isu Masi shii ìd pha ji ro, chiih-è hanyie è aishii thoh ge pha Isu Masi shii thieg ro.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Gu è naro biisiie ne sohnyiak shii doh noh jong ro, chiih-è na è gu shii phi pha blia ji ne zab rekjong ro.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Aphuii! Sohkhung arab ba pha ibi shii guro biisiie ji thuh na um ba shii gu shii phi bo.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Na è sohjambling è hanyie gu shii phi pho ithek na shii thieg yi. Ithek ne naro ro, chiih-è na è ithek shii ne gu shii phimuii. Ithek è na miyaogam nuii,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Chiih-è thuh shii zab na miphi ji ne na è thog rone ithek è thiegjong ro.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Gu è ithek shii mua phi pha ji ne na miphi ro, chiih-è ithek è choi ne; ithek ne thieg hì ne izai chak chiih-è gu ne na è wuii ro, chiih-è ithek ne migi rek gu shii ne na muthoh ge chak ro.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Gu è ithek shii sia phi. Jimagungde gu sohjambling pho shii sia phane athieg ro jimagungde na è gu shii phi pha ithek shii sia.”
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Zab gu shii um pha ji ne naro ro, chiih-è zab shii um pha ji ne guro ro; chiih-è guro biisiie ne ithek re-è khlieng ro.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Thuh shii gu na hà wuii sha ruii ro; gu ne sohjambling shii arai sha phro, jimagungde ithek ne ichiih sohjambling shii ro. So Aphuii! Gu shii phi muii pha ibeng, na ibeng pha blu è ithek shii ragia ruii bo, chiih-è ginyi jia rek pha duiine ithek shii de jia rek yi bo.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Gu ithek rog um pha ishak shii, gu è ithek shii na è gu shii phi pha ibeng naro blu ibeng è ithek shii ragia rek phi, gu è ithek shii ragia rek phi, chiih-è jia de asan yi ro, hanyie shii san yi pha ji musan bie ro nyieliieshii jigigam shii izai rey yi ro.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Chiih-è thuh gu na shii dun ramuii ro, chiih-è ichiih sohjambling shii gu hìthek zab yao pha ji ne ithek ro lubu shii ne guro zab lubo ji rek yi ro.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Gu è ithek shii ne naro mua ji phijong, chiih-è sohjambling è amiie, nyieliieshii gu ichiih sohjambling pha asi pha duiine, ithek de sohjambling pha asi ro.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Gu è na shii ithek shii sohjambling è fuang yie bo è ayao ro, jimagungde gu na shii lia phro ithek shii ne sakhathong re-è ragia ruii phi bo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Gu ne sohjambling pha asi pha duiine, ithek de sohjambling pha asi ro.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Izai pha miyaosiu ji re-è ithek shii nawailum ne so rek muii bo; naro miyaogam ne izai chak ro.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Na è gu shii sohjambling hà thoh ge pha duiine, gu è ithek shii sohjambling hà thoh ge ro.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Chiih-è ithek chiang gu guishii na shii so rek mua, ji duiine ithek zab de na shii, izai è so rek mua.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Gu ithek shii asia doh bie ro, jimagungde hanyie thek airo mua ji nuii ne gu shii migi rek pha ji shii de sia phi ro.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Gu è ithek ne jia shii rey bo ne sia. Aphuii! Na gu shii um chiih-è na gu shii um pha duiine ithek ne ginyi shii um bo. Chiih-è ithek ne jia um ne, jiè sohjambling hà na è gu shii thoh ge phrone migi rek.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na è gu shii phi pha biisiie ji gu è ithek shii phi, na nane gu jia rek pha duiine ithek de jia rey bo:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Gu ithek shii chiih-è na gu shii ro, jiè ithek ne zab ò jia shii rek mua, jiè ne sohjambling ithek ne thieg mua gu shii ne na muthoh ge chiih-è na gu shii miie pha duiine ithek shii de miie.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Aphuii! Na è ithek shii ne gu shii phi, chiih-è gu khi hà um ithek shii de gu rog shii um bo è yang muii ro, jiè biisiie na è gu shii phi guro biisiie yi ithek riig mua; chiih-è sohjambling rab pha ibi è na gu shii miie.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Giang Aphuii! sohjambling na shii athieg ro, jimagungde gu na shii thieg, ji è thieg yi gu shii na muthoh ge.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Gu è ithek shii na shii thieg yi pha rab, chiih-è ne athodang pha ro, chiih-è naro miie gu shii um pha ji ne ithek shii de um, chiih-è gu de ithek shii um mua ro.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.