João 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiihphado Isu ji yao ched shii, ai Hamangkhung hà riig srane yao, “Aphuii ishak ne thog sha, na dufuii shii biisiie ji phi sha bo, ji arone Dufuii de na shii biisiie ji phi mua.”
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Na è aishii zab pha bran lakhung shii riichaithek phi, jiè ai ne idang pha chai aishii phi pha nathek zab shii phi mua.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Chiih-è idang pha chai hi ro na izai Hamangkhung-aphuii nane na è hanyie shii thoh ge pha Isu Masi shii ìd pha ji ro, chiih-è hanyie è aishii thoh ge pha Isu Masi shii thieg ro.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Gu è naro biisiie ne sohnyiak shii doh noh jong ro, chiih-è na è gu shii phi pha blia ji ne zab rekjong ro.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Aphuii! Sohkhung arab ba pha ibi shii guro biisiie ji thuh na um ba shii gu shii phi bo.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Na è sohjambling è hanyie gu shii phi pho ithek na shii thieg yi. Ithek ne naro ro, chiih-è na è ithek shii ne gu shii phimuii. Ithek è na miyaogam nuii,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Chiih-è thuh shii zab na miphi ji ne na è thog rone ithek è thiegjong ro.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Gu è ithek shii mua phi pha ji ne na miphi ro, chiih-è ithek è choi ne; ithek ne thieg hì ne izai chak chiih-è gu ne na è wuii ro, chiih-è ithek ne migi rek gu shii ne na muthoh ge chak ro.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Gu è ithek shii sia phi. Jimagungde gu sohjambling pho shii sia phane athieg ro jimagungde na è gu shii phi pha ithek shii sia.”
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Zab gu shii um pha ji ne naro ro, chiih-è zab shii um pha ji ne guro ro; chiih-è guro biisiie ne ithek re-è khlieng ro.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Thuh shii gu na hà wuii sha ruii ro; gu ne sohjambling shii arai sha phro, jimagungde ithek ne ichiih sohjambling shii ro. So Aphuii! Gu shii phi muii pha ibeng, na ibeng pha blu è ithek shii ragia ruii bo, chiih-è ginyi jia rek pha duiine ithek shii de jia rek yi bo.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Gu ithek rog um pha ishak shii, gu è ithek shii na è gu shii phi pha ibeng naro blu ibeng è ithek shii ragia rek phi, gu è ithek shii ragia rek phi, chiih-è jia de asan yi ro, hanyie shii san yi pha ji musan bie ro nyieliieshii jigigam shii izai rey yi ro.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Chiih-è thuh gu na shii dun ramuii ro, chiih-è ichiih sohjambling shii gu hìthek zab yao pha ji ne ithek ro lubu shii ne guro zab lubo ji rek yi ro.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Gu è ithek shii ne naro mua ji phijong, chiih-è sohjambling è amiie, nyieliieshii gu ichiih sohjambling pha asi pha duiine, ithek de sohjambling pha asi ro.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Gu è na shii ithek shii sohjambling è fuang yie bo è ayao ro, jimagungde gu na shii lia phro ithek shii ne sakhathong re-è ragia ruii phi bo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Gu ne sohjambling pha asi pha duiine, ithek de sohjambling pha asi ro.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Izai pha miyaosiu ji re-è ithek shii nawailum ne so rek muii bo; naro miyaogam ne izai chak ro.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Na è gu shii sohjambling hà thoh ge pha duiine, gu è ithek shii sohjambling hà thoh ge ro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Chiih-è ithek chiang gu guishii na shii so rek mua, ji duiine ithek zab de na shii, izai è so rek mua.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Gu ithek shii asia doh bie ro, jimagungde hanyie thek airo mua ji nuii ne gu shii migi rek pha ji shii de sia phi ro.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Gu è ithek ne jia shii rey bo ne sia. Aphuii! Na gu shii um chiih-è na gu shii um pha duiine ithek ne ginyi shii um bo. Chiih-è ithek ne jia um ne, jiè sohjambling hà na è gu shii thoh ge phrone migi rek.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na è gu shii phi pha biisiie ji gu è ithek shii phi, na nane gu jia rek pha duiine ithek de jia rey bo:
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Gu ithek shii chiih-è na gu shii ro, jiè ithek ne zab ò jia shii rek mua, jiè ne sohjambling ithek ne thieg mua gu shii ne na muthoh ge chiih-è na gu shii miie pha duiine ithek shii de miie.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Aphuii! Na è ithek shii ne gu shii phi, chiih-è gu khi hà um ithek shii de gu rog shii um bo è yang muii ro, jiè biisiie na è gu shii phi guro biisiie yi ithek riig mua; chiih-è sohjambling rab pha ibi è na gu shii miie.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Giang Aphuii! sohjambling na shii athieg ro, jimagungde gu na shii thieg, ji è thieg yi gu shii na muthoh ge.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Gu è ithek shii na shii thieg yi pha rab, chiih-è ne athodang pha ro, chiih-è naro miie gu shii um pha ji ne ithek shii de um, chiih-è gu de ithek shii um mua ro.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.