João 17
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Chiihphado Isu ji yao ched shii, ai Hamangkhung hà riig srane yao, “Aphuii ishak ne thog sha, na dufuii shii biisiie ji phi sha bo, ji arone Dufuii de na shii biisiie ji phi mua.”
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Na è aishii zab pha bran lakhung shii riichaithek phi, jiè ai ne idang pha chai aishii phi pha nathek zab shii phi mua.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Chiih-è idang pha chai hi ro na izai Hamangkhung-aphuii nane na è hanyie shii thoh ge pha Isu Masi shii ìd pha ji ro, chiih-è hanyie è aishii thoh ge pha Isu Masi shii thieg ro.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Gu è naro biisiie ne sohnyiak shii doh noh jong ro, chiih-è na è gu shii phi pha blia ji ne zab rekjong ro.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Aphuii! Sohkhung arab ba pha ibi shii guro biisiie ji thuh na um ba shii gu shii phi bo.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Na è sohjambling è hanyie gu shii phi pho ithek na shii thieg yi. Ithek ne naro ro, chiih-è na è ithek shii ne gu shii phimuii. Ithek è na miyaogam nuii,
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Chiih-è thuh shii zab na miphi ji ne na è thog rone ithek è thiegjong ro.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Gu è ithek shii mua phi pha ji ne na miphi ro, chiih-è ithek è choi ne; ithek ne thieg hì ne izai chak chiih-è gu ne na è wuii ro, chiih-è ithek ne migi rek gu shii ne na muthoh ge chak ro.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Gu è ithek shii sia phi. Jimagungde gu sohjambling pho shii sia phane athieg ro jimagungde na è gu shii phi pha ithek shii sia.”
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Zab gu shii um pha ji ne naro ro, chiih-è zab shii um pha ji ne guro ro; chiih-è guro biisiie ne ithek re-è khlieng ro.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Thuh shii gu na hà wuii sha ruii ro; gu ne sohjambling shii arai sha phro, jimagungde ithek ne ichiih sohjambling shii ro. So Aphuii! Gu shii phi muii pha ibeng, na ibeng pha blu è ithek shii ragia ruii bo, chiih-è ginyi jia rek pha duiine ithek shii de jia rek yi bo.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Gu ithek rog um pha ishak shii, gu è ithek shii na è gu shii phi pha ibeng naro blu ibeng è ithek shii ragia rek phi, gu è ithek shii ragia rek phi, chiih-è jia de asan yi ro, hanyie shii san yi pha ji musan bie ro nyieliieshii jigigam shii izai rey yi ro.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Chiih-è thuh gu na shii dun ramuii ro, chiih-è ichiih sohjambling shii gu hìthek zab yao pha ji ne ithek ro lubu shii ne guro zab lubo ji rek yi ro.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Gu è ithek shii ne naro mua ji phijong, chiih-è sohjambling è amiie, nyieliieshii gu ichiih sohjambling pha asi pha duiine, ithek de sohjambling pha asi ro.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gu è na shii ithek shii sohjambling è fuang yie bo è ayao ro, jimagungde gu na shii lia phro ithek shii ne sakhathong re-è ragia ruii phi bo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Gu ne sohjambling pha asi pha duiine, ithek de sohjambling pha asi ro.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Izai pha miyaosiu ji re-è ithek shii nawailum ne so rek muii bo; naro miyaogam ne izai chak ro.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Na è gu shii sohjambling hà thoh ge pha duiine, gu è ithek shii sohjambling hà thoh ge ro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Chiih-è ithek chiang gu guishii na shii so rek mua, ji duiine ithek zab de na shii, izai è so rek mua.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Gu ithek shii asia doh bie ro, jimagungde hanyie thek airo mua ji nuii ne gu shii migi rek pha ji shii de sia phi ro.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Gu è ithek ne jia shii rey bo ne sia. Aphuii! Na gu shii um chiih-è na gu shii um pha duiine ithek ne ginyi shii um bo. Chiih-è ithek ne jia um ne, jiè sohjambling hà na è gu shii thoh ge phrone migi rek.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na è gu shii phi pha biisiie ji gu è ithek shii phi, na nane gu jia rek pha duiine ithek de jia rey bo:
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Gu ithek shii chiih-è na gu shii ro, jiè ithek ne zab ò jia shii rek mua, jiè ne sohjambling ithek ne thieg mua gu shii ne na muthoh ge chiih-è na gu shii miie pha duiine ithek shii de miie.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Aphuii! Na è ithek shii ne gu shii phi, chiih-è gu khi hà um ithek shii de gu rog shii um bo è yang muii ro, jiè biisiie na è gu shii phi guro biisiie yi ithek riig mua; chiih-è sohjambling rab pha ibi è na gu shii miie.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Giang Aphuii! sohjambling na shii athieg ro, jimagungde gu na shii thieg, ji è thieg yi gu shii na muthoh ge.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Gu è ithek shii na shii thieg yi pha rab, chiih-è ne athodang pha ro, chiih-è naro miie gu shii um pha ji ne ithek shii de um, chiih-è gu de ithek shii um mua ro.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.