Gálatas 5
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Ichad gethek shii nyie um pha ji ne—Masi è gethek shii ichad rek phi! Chiihphado ichad reyjong pha branthek duiine riu mage bo, chiih-è nawaithek shii dinne khiaothek arey yi rabo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Yoi bo! Gune Phaul nathek shii yao nathek è nawaithek è migiangkheg arone, hì pha miyaosiuthek è Isu ne nathek shii nyie blia oi rone rey dun ro.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Dinne gu luangjia branthek hanyie è migiangkheg pho ne Iphey shii zab nuii chid phrone phriie ro.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hanyie è nawaithek shii Iphey nuii pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii pha bidiang pho ne Isu Masi è yo rey dun ro. Chiih-è gethek ne Hamangkhung-aphuii ro bushun è yo rey dun ro.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Chiih-è gethek ne, Hamangkhung-aphuii è ai rog shii rangsua ruii phrone gethek è luthong chid; chiih-è hìne nyieliieshii gethek ro migi è Hamangkhung-aphuii blu pha Ragung è blia rek ruii phrone khan ro.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Chiih-è gethek yi Isu Masi rog shii ò rey mage shii, migiang-akheg magungde chiih-è migiangkheg magunde ji è nyie yo achun ro, miyaosiu ne miie è blia rek pha migi ji ro.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Nathek ne bajo wie rek muii ro! Nathek izai shii anuii rabo ne hanyie mugak lei? Ai ne nyie khi-èrek ne nyiu phlei?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Hanyie è nashii ho pha ji ne, Hamangkhung-aphuii è rek pha asi ro.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Yao pha duiine “Nog pha iweb men pha ji phiia ìujia chiid bie ro.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jimagungde thuh thok pha gune nathek shii luthong ba ro. Gathek chai Ithong rog shii ò pha ji è Ithong è gu shii ne nathek gai now pha ji shii ne arab phrone thieg yi, chiih-è bran hanyie è nathek shii diig phi pha ji ne hanyie magungde aishii ne Hamangkhung-aphuii è lago phi ruii phro.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Gu khuiinothek wo! Jimagungde gu shii ne, gu migiangkheg pha ji ne mugak rone idang yua arone, nyie rek ne gu ne thuh de diigchio muii ne bey? Jine izai arone, chiihphado gu muyua pha Masi ro bai chiang ne nyie diig arey phro.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Gu ne hì è yang ro hanyie nathek shii zo yi pho ne zab pha dun srane awaithek ro soh muii bo!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Gu ijakthek wo! Nathek shii ne ichad rey yi pha ho. Jimagungde hì pha ichad shii ne nawai siu è chiidthek pha ji è ihiìa aphrai yi rabo. Jiphachiang shii, miie ji è nathek shii nawaithek blia rek rai pha rey phi bo.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Chiih-è zab pha Iphey ne ò jia pha muyung shii rey dun ro: “Nawai shii miie pha duiine, hadung-haluii pho shii de miie bo.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Jimagungde nathek è jabiing pha muram duiine rek ne diig phi ne nawaithek chung buii rek rai arone, chiihphado riig bo, dinne nawaithek chung zab srobro rey dun phro.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Gu è nyie yao pha ji ne hì ro: Ragung è naro siengthek lua yi bo, chiih-è nane bran ziig jihà chiid pha ji ne liingsed arey yi phro.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Chiih-è gethek ro tharothamang ziig è chiid pha ji shii ne, Ragung è nyie chiid pha ji suang rek, chiih-è Ragung è nyie chiid pha ji shii ne tharothamang ziig è nyie chiid pha ji shii suang rek ro. Isa nyi ne suang ro, hì pha miyao è na nyie rek yang pha ji ne arek mua ruii phro.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Nathek shii Ragung è lua noh arone nathek ne Iphey pha iliing oi ro.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tharothamang ziig è rek pha ji ne zab dong ruii phro. Hì ne nawaithek shii siulao, zia chiih-è awie pha blia;
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Jangbang shii sia pha chiih-è bizaigmuii pha miyao ji doh yi. Branthek chung suang rey srane gui rai phro; ithek ne gidieg rek ne lijieg srane nyua rai ne, ibrog yoh yoh rey rai phro;
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ithek chung giichak rai ne phuiithiig ne siulao rai ne, chiih-è hì duiine gai bliathek de rek phro. Gu nathek shii dohbi yao jong pha duiine gu nathek shii phriie phro, hanyie magungde hì è rek pha blia rek arone ai ne Hamangkhung-aphuii ro Sajathua shii akhud mua ruii phro.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Jimagungde Ragung ne miie, lubo, liijiing, lubuphiang, bushun, wie, migi,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 jum rek ne chiih-è awaishii zud ne doh yi ro. Jithek zab shii ne nyie Iphey è suang oi sha ro.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Chiih-è hanyie yi Isu shii rey pho ne awai siu è ziig pha munow shii nane muchiid shii ne iy ba yi.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ragung è gethek shii ne chai phi; ai è gethek sieng muii pha ji shii de phrai chid.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Gethek chung ne wiangwie chiih-è afak-afi chiih-è miegriie arek rai haro.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.