Gálatas 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Idam snawi pha iidoh shii gu Barnabas rog shii, Thithus shii de gu rog shii noh ne iidoh Jerusalem hà wuii dun.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Gu è wuii pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii wuii chid phrone yao ro. Gu è Gaibranthek shii yua pha muawie mua ji pha chiang shii dumuiithek rog shii gu è yaophi. Gune gui ro iidoh pha blia nane thuh pha blia shii ne buyud rey bo ne ayang ro.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Gu ijak Thithus ai ne Greg magunde, aishii ne migiangkheg bo ne bangchiie arek ro,
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Jimagungde gai è ne rek yi pha yang ro. Migiphothek rone doh yi srane ji pha bran ne bujuii pha gathek duchoi è khud dun ro, nyieliieshii gethek Masi rog shii ò um pha ji è gethek ro ichad chiang ji shii sow pha rek ro. Ithek è gethek shii ne khiao rab pha yang ro,
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 jimagungde izai pha muawie ne gathek è nathek chiang shii ragia rek phi ne, gathek è ithek shii ìujia de jo aphi ro.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Jimagungde hanyie è dumuiithek—doh yi magungde, gu ne yao pha ji ne nyieliieshii ithek nyie magungde gu shii ne hì nyie yo arey ro, Hamangkhung-aphuii ne fuang è khia pha ji è achua phro—Gu ne yao, ji pha dumuii è gu shii ne nyie iwo miyao ayao ro.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Jishii, ai è Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab ne muawie ji yua pha blia phi pha duiine Hamangkhung-aphuii è gu shii de Gaibranthek shii muawie yua pha blia phi ro.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab pha duiine, gu shii de Hamangkhung-aphuii blu è Gaibranthek ro guaphasamoy rab muii.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Jems, Phithar nane Jon hanyie shii dumuiithek doh yi ne Hamangkhung-aphuii è gu shii blia wie phi rone ìd yi; ji è ithek ne Barnabas nane gu rog shii wadthek chiiang rai, jine gathek zab ne ijak rone doh yi, Gathek è nuii rai Barnabas nane gu ne Gaibranthek shii blia rek pha ro, chiih-è ithek yi Jewthek duchoi shii blia rek pha ro.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Zab ithek è lia pha ji gethek ne ithek duchoi pha dusho shii nowkhlei phi ro, ji pha mana jine gu è bajo rek yang ro.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Jimagungde Phithar Anthioch wuiithok mage shii, gu è Phithar shii bran moe shii giung, nyieliieshii ai ne asi dang pha blia rek.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Jems è doh pha giak branthek thiisa athog ba pha ibi shii, Phithar de Gaibranthek khuiinothek nane bumuiithek rog shii chie niing, jishii branthek thok mage pha idoh, ai yi Gaibranthek migiphothek rog shii achie yo rey dun, nyieliieshii ai ne migiangkheg pha haro rek pho shii rum.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Gai Jewthek migiphothek è jao ne Phithar murum ji duiine rum; chiih-è Barnabas rangde ithek shii dog dun.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Ithek ne muawie pha izai lumuii miang rog shii alua pha ji gu è doh mage shii, gu è ithek zab pha moe shii Phithar shii yao, “Nane Jew ro, thuh de nane Jew duiine arai pha, Gaibran duiine rai ro. Chiihphado, ithek ne Gaibran shii Jewthek duiine rai bo è nyie khi-èrek ne bangchiie rek mua mage phlei?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Zai, gu ne nyagiak dang pha ji è Jew ro chiih-è “Gaibran ne layogphothek rone ithek shii ho pha duiine gu ne asi ro”
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Thuh magungde gathek ne thieg bran jia yi Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua phane Iphey è nyie chiid pha ji rek pha ji è asi pha Isu Masi shii migi rek pha ji è ro. Gethek de Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai phane Isu Masi shii migi rek pha ji è ro, chiih-è Iphey shii nyie chiid pha ji è asi ro. Chiih-è hanyie magungde Iphey è chiid pha ji rek ne Hamangkhung-aphuii rog rangsua arai muii phro.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Chiihphado, gethek ne Isu Masi rog shii ò rek pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii pha bidiang arone, gethek ne Gaibranthek duiine layogthek doh dun—Jipha miyaosiu è Masi ne layog pha chiang blia rek ne bey? Ji ne asi ro!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Gu è gui muchui muii pha Iphey ji rab din arone, chiihphado gu è gui shii Iphey chui-ramuii pha bran jia rone doh phro.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Iphey chiang shii yao arone, jimagungde, gu ne iy-iy ro, gu shii Hamangkhung-aphuii rog shii sieng yi pha Iphey è gu shii ne ua muii ro. Gu shii de Masi rog shii bai hà iy yi,
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 jiè gu è rai pha hìne gui asi ro, jishii hanyie gu shii sieng pha ji ne Masi ro, hanyie è gu shii miie ne chiih-è gu chiang shii awai chai de tho muii ro, ji pha chai è thuh de gune rai ro, chiih-è gu ne Hamangkhung-aphuii pha Dufuii migi è sieng ro.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Gu ne Hamangkhung-aphuii pha bushun shii snai pha anuii phro. Jimagungde branthek yi Hamangkhung-aphuii rog shii Iphey ji è rangsua rey arone, Masi iy pha miyaosiuthek ne nyie de oi pha rey dun ro!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.