Gálatas 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idam snawi pha iidoh shii gu Barnabas rog shii, Thithus shii de gu rog shii noh ne iidoh Jerusalem hà wuii dun.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Gu è wuii pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii wuii chid phrone yao ro. Gu è Gaibranthek shii yua pha muawie mua ji pha chiang shii dumuiithek rog shii gu è yaophi. Gune gui ro iidoh pha blia nane thuh pha blia shii ne buyud rey bo ne ayang ro.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Gu ijak Thithus ai ne Greg magunde, aishii ne migiangkheg bo ne bangchiie arek ro,
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Jimagungde gai è ne rek yi pha yang ro. Migiphothek rone doh yi srane ji pha bran ne bujuii pha gathek duchoi è khud dun ro, nyieliieshii gethek Masi rog shii ò um pha ji è gethek ro ichad chiang ji shii sow pha rek ro. Ithek è gethek shii ne khiao rab pha yang ro,
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 jimagungde izai pha muawie ne gathek è nathek chiang shii ragia rek phi ne, gathek è ithek shii ìujia de jo aphi ro.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jimagungde hanyie è dumuiithek—doh yi magungde, gu ne yao pha ji ne nyieliieshii ithek nyie magungde gu shii ne hì nyie yo arey ro, Hamangkhung-aphuii ne fuang è khia pha ji è achua phro—Gu ne yao, ji pha dumuii è gu shii ne nyie iwo miyao ayao ro.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Jishii, ai è Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab ne muawie ji yua pha blia phi pha duiine Hamangkhung-aphuii è gu shii de Gaibranthek shii muawie yua pha blia phi ro.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab pha duiine, gu shii de Hamangkhung-aphuii blu è Gaibranthek ro guaphasamoy rab muii.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Jems, Phithar nane Jon hanyie shii dumuiithek doh yi ne Hamangkhung-aphuii è gu shii blia wie phi rone ìd yi; ji è ithek ne Barnabas nane gu rog shii wadthek chiiang rai, jine gathek zab ne ijak rone doh yi, Gathek è nuii rai Barnabas nane gu ne Gaibranthek shii blia rek pha ro, chiih-è ithek yi Jewthek duchoi shii blia rek pha ro.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Zab ithek è lia pha ji gethek ne ithek duchoi pha dusho shii nowkhlei phi ro, ji pha mana jine gu è bajo rek yang ro.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Jimagungde Phithar Anthioch wuiithok mage shii, gu è Phithar shii bran moe shii giung, nyieliieshii ai ne asi dang pha blia rek.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Jems è doh pha giak branthek thiisa athog ba pha ibi shii, Phithar de Gaibranthek khuiinothek nane bumuiithek rog shii chie niing, jishii branthek thok mage pha idoh, ai yi Gaibranthek migiphothek rog shii achie yo rey dun, nyieliieshii ai ne migiangkheg pha haro rek pho shii rum.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Gai Jewthek migiphothek è jao ne Phithar murum ji duiine rum; chiih-è Barnabas rangde ithek shii dog dun.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Ithek ne muawie pha izai lumuii miang rog shii alua pha ji gu è doh mage shii, gu è ithek zab pha moe shii Phithar shii yao, “Nane Jew ro, thuh de nane Jew duiine arai pha, Gaibran duiine rai ro. Chiihphado, ithek ne Gaibran shii Jewthek duiine rai bo è nyie khi-èrek ne bangchiie rek mua mage phlei?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Zai, gu ne nyagiak dang pha ji è Jew ro chiih-è “Gaibran ne layogphothek rone ithek shii ho pha duiine gu ne asi ro”
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Thuh magungde gathek ne thieg bran jia yi Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua phane Iphey è nyie chiid pha ji rek pha ji è asi pha Isu Masi shii migi rek pha ji è ro. Gethek de Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai phane Isu Masi shii migi rek pha ji è ro, chiih-è Iphey shii nyie chiid pha ji è asi ro. Chiih-è hanyie magungde Iphey è chiid pha ji rek ne Hamangkhung-aphuii rog rangsua arai muii phro.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Chiihphado, gethek ne Isu Masi rog shii ò rek pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii pha bidiang arone, gethek ne Gaibranthek duiine layogthek doh dun—Jipha miyaosiu è Masi ne layog pha chiang blia rek ne bey? Ji ne asi ro!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Gu è gui muchui muii pha Iphey ji rab din arone, chiihphado gu è gui shii Iphey chui-ramuii pha bran jia rone doh phro.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Iphey chiang shii yao arone, jimagungde, gu ne iy-iy ro, gu shii Hamangkhung-aphuii rog shii sieng yi pha Iphey è gu shii ne ua muii ro. Gu shii de Masi rog shii bai hà iy yi,
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 jiè gu è rai pha hìne gui asi ro, jishii hanyie gu shii sieng pha ji ne Masi ro, hanyie è gu shii miie ne chiih-è gu chiang shii awai chai de tho muii ro, ji pha chai è thuh de gune rai ro, chiih-è gu ne Hamangkhung-aphuii pha Dufuii migi è sieng ro.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Gu ne Hamangkhung-aphuii pha bushun shii snai pha anuii phro. Jimagungde branthek yi Hamangkhung-aphuii rog shii Iphey ji è rangsua rey arone, Masi iy pha miyaosiuthek ne nyie de oi pha rey dun ro!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.