Gálatas 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idam snawi pha iidoh shii gu Barnabas rog shii, Thithus shii de gu rog shii noh ne iidoh Jerusalem hà wuii dun.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Gu è wuii pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii wuii chid phrone yao ro. Gu è Gaibranthek shii yua pha muawie mua ji pha chiang shii dumuiithek rog shii gu è yaophi. Gune gui ro iidoh pha blia nane thuh pha blia shii ne buyud rey bo ne ayang ro.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Gu ijak Thithus ai ne Greg magunde, aishii ne migiangkheg bo ne bangchiie arek ro,
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Jimagungde gai è ne rek yi pha yang ro. Migiphothek rone doh yi srane ji pha bran ne bujuii pha gathek duchoi è khud dun ro, nyieliieshii gethek Masi rog shii ò um pha ji è gethek ro ichad chiang ji shii sow pha rek ro. Ithek è gethek shii ne khiao rab pha yang ro,
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 jimagungde izai pha muawie ne gathek è nathek chiang shii ragia rek phi ne, gathek è ithek shii ìujia de jo aphi ro.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Jimagungde hanyie è dumuiithek—doh yi magungde, gu ne yao pha ji ne nyieliieshii ithek nyie magungde gu shii ne hì nyie yo arey ro, Hamangkhung-aphuii ne fuang è khia pha ji è achua phro—Gu ne yao, ji pha dumuii è gu shii ne nyie iwo miyao ayao ro.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Jishii, ai è Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab ne muawie ji yua pha blia phi pha duiine Hamangkhung-aphuii è gu shii de Gaibranthek shii muawie yua pha blia phi ro.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab pha duiine, gu shii de Hamangkhung-aphuii blu è Gaibranthek ro guaphasamoy rab muii.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jems, Phithar nane Jon hanyie shii dumuiithek doh yi ne Hamangkhung-aphuii è gu shii blia wie phi rone ìd yi; ji è ithek ne Barnabas nane gu rog shii wadthek chiiang rai, jine gathek zab ne ijak rone doh yi, Gathek è nuii rai Barnabas nane gu ne Gaibranthek shii blia rek pha ro, chiih-è ithek yi Jewthek duchoi shii blia rek pha ro.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Zab ithek è lia pha ji gethek ne ithek duchoi pha dusho shii nowkhlei phi ro, ji pha mana jine gu è bajo rek yang ro.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Jimagungde Phithar Anthioch wuiithok mage shii, gu è Phithar shii bran moe shii giung, nyieliieshii ai ne asi dang pha blia rek.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Jems è doh pha giak branthek thiisa athog ba pha ibi shii, Phithar de Gaibranthek khuiinothek nane bumuiithek rog shii chie niing, jishii branthek thok mage pha idoh, ai yi Gaibranthek migiphothek rog shii achie yo rey dun, nyieliieshii ai ne migiangkheg pha haro rek pho shii rum.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Gai Jewthek migiphothek è jao ne Phithar murum ji duiine rum; chiih-è Barnabas rangde ithek shii dog dun.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ithek ne muawie pha izai lumuii miang rog shii alua pha ji gu è doh mage shii, gu è ithek zab pha moe shii Phithar shii yao, “Nane Jew ro, thuh de nane Jew duiine arai pha, Gaibran duiine rai ro. Chiihphado, ithek ne Gaibran shii Jewthek duiine rai bo è nyie khi-èrek ne bangchiie rek mua mage phlei?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Zai, gu ne nyagiak dang pha ji è Jew ro chiih-è “Gaibran ne layogphothek rone ithek shii ho pha duiine gu ne asi ro”
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Thuh magungde gathek ne thieg bran jia yi Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua phane Iphey è nyie chiid pha ji rek pha ji è asi pha Isu Masi shii migi rek pha ji è ro. Gethek de Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai phane Isu Masi shii migi rek pha ji è ro, chiih-è Iphey shii nyie chiid pha ji è asi ro. Chiih-è hanyie magungde Iphey è chiid pha ji rek ne Hamangkhung-aphuii rog rangsua arai muii phro.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Chiihphado, gethek ne Isu Masi rog shii ò rek pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii pha bidiang arone, gethek ne Gaibranthek duiine layogthek doh dun—Jipha miyaosiu è Masi ne layog pha chiang blia rek ne bey? Ji ne asi ro!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Gu è gui muchui muii pha Iphey ji rab din arone, chiihphado gu è gui shii Iphey chui-ramuii pha bran jia rone doh phro.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Iphey chiang shii yao arone, jimagungde, gu ne iy-iy ro, gu shii Hamangkhung-aphuii rog shii sieng yi pha Iphey è gu shii ne ua muii ro. Gu shii de Masi rog shii bai hà iy yi,
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 jiè gu è rai pha hìne gui asi ro, jishii hanyie gu shii sieng pha ji ne Masi ro, hanyie è gu shii miie ne chiih-è gu chiang shii awai chai de tho muii ro, ji pha chai è thuh de gune rai ro, chiih-è gu ne Hamangkhung-aphuii pha Dufuii migi è sieng ro.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Gu ne Hamangkhung-aphuii pha bushun shii snai pha anuii phro. Jimagungde branthek yi Hamangkhung-aphuii rog shii Iphey ji è rangsua rey arone, Masi iy pha miyaosiuthek ne nyie de oi pha rey dun ro!
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.