Gálatas 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ
1 Idam snawi pha iidoh shii gu Barnabas rog shii, Thithus shii de gu rog shii noh ne iidoh Jerusalem hà wuii dun.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Gu è wuii pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gu shii wuii chid phrone yao ro. Gu è Gaibranthek shii yua pha muawie mua ji pha chiang shii dumuiithek rog shii gu è yaophi. Gune gui ro iidoh pha blia nane thuh pha blia shii ne buyud rey bo ne ayang ro.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Gu ijak Thithus ai ne Greg magunde, aishii ne migiangkheg bo ne bangchiie arek ro,
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Jimagungde gai è ne rek yi pha yang ro. Migiphothek rone doh yi srane ji pha bran ne bujuii pha gathek duchoi è khud dun ro, nyieliieshii gethek Masi rog shii ò um pha ji è gethek ro ichad chiang ji shii sow pha rek ro. Ithek è gethek shii ne khiao rab pha yang ro,
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 jimagungde izai pha muawie ne gathek è nathek chiang shii ragia rek phi ne, gathek è ithek shii ìujia de jo aphi ro.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Jimagungde hanyie è dumuiithek—doh yi magungde, gu ne yao pha ji ne nyieliieshii ithek nyie magungde gu shii ne hì nyie yo arey ro, Hamangkhung-aphuii ne fuang è khia pha ji è achua phro—Gu ne yao, ji pha dumuii è gu shii ne nyie iwo miyao ayao ro.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Jishii, ai è Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab ne muawie ji yua pha blia phi pha duiine Hamangkhung-aphuii è gu shii de Gaibranthek shii muawie yua pha blia phi ro.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Phithar shii Jewthek ro guaphasamoy rab pha duiine, gu shii de Hamangkhung-aphuii blu è Gaibranthek ro guaphasamoy rab muii.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Jems, Phithar nane Jon hanyie shii dumuiithek doh yi ne Hamangkhung-aphuii è gu shii blia wie phi rone ìd yi; ji è ithek ne Barnabas nane gu rog shii wadthek chiiang rai, jine gathek zab ne ijak rone doh yi, Gathek è nuii rai Barnabas nane gu ne Gaibranthek shii blia rek pha ro, chiih-è ithek yi Jewthek duchoi shii blia rek pha ro.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Zab ithek è lia pha ji gethek ne ithek duchoi pha dusho shii nowkhlei phi ro, ji pha mana jine gu è bajo rek yang ro.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Jimagungde Phithar Anthioch wuiithok mage shii, gu è Phithar shii bran moe shii giung, nyieliieshii ai ne asi dang pha blia rek.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Jems è doh pha giak branthek thiisa athog ba pha ibi shii, Phithar de Gaibranthek khuiinothek nane bumuiithek rog shii chie niing, jishii branthek thok mage pha idoh, ai yi Gaibranthek migiphothek rog shii achie yo rey dun, nyieliieshii ai ne migiangkheg pha haro rek pho shii rum.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Gai Jewthek migiphothek è jao ne Phithar murum ji duiine rum; chiih-è Barnabas rangde ithek shii dog dun.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ithek ne muawie pha izai lumuii miang rog shii alua pha ji gu è doh mage shii, gu è ithek zab pha moe shii Phithar shii yao, “Nane Jew ro, thuh de nane Jew duiine arai pha, Gaibran duiine rai ro. Chiihphado, ithek ne Gaibran shii Jewthek duiine rai bo è nyie khi-èrek ne bangchiie rek mua mage phlei?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Zai, gu ne nyagiak dang pha ji è Jew ro chiih-è “Gaibran ne layogphothek rone ithek shii ho pha duiine gu ne asi ro”
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Thuh magungde gathek ne thieg bran jia yi Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua phane Iphey è nyie chiid pha ji rek pha ji è asi pha Isu Masi shii migi rek pha ji è ro. Gethek de Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai phane Isu Masi shii migi rek pha ji è ro, chiih-è Iphey shii nyie chiid pha ji è asi ro. Chiih-è hanyie magungde Iphey è chiid pha ji rek ne Hamangkhung-aphuii rog rangsua arai muii phro.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Chiihphado, gethek ne Isu Masi rog shii ò rek pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii pha bidiang arone, gethek ne Gaibranthek duiine layogthek doh dun—Jipha miyaosiu è Masi ne layog pha chiang blia rek ne bey? Ji ne asi ro!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Gu è gui muchui muii pha Iphey ji rab din arone, chiihphado gu è gui shii Iphey chui-ramuii pha bran jia rone doh phro.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Iphey chiang shii yao arone, jimagungde, gu ne iy-iy ro, gu shii Hamangkhung-aphuii rog shii sieng yi pha Iphey è gu shii ne ua muii ro. Gu shii de Masi rog shii bai hà iy yi,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 jiè gu è rai pha hìne gui asi ro, jishii hanyie gu shii sieng pha ji ne Masi ro, hanyie è gu shii miie ne chiih-è gu chiang shii awai chai de tho muii ro, ji pha chai è thuh de gune rai ro, chiih-è gu ne Hamangkhung-aphuii pha Dufuii migi è sieng ro.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Gu ne Hamangkhung-aphuii pha bushun shii snai pha anuii phro. Jimagungde branthek yi Hamangkhung-aphuii rog shii Iphey ji è rangsua rey arone, Masi iy pha miyaosiuthek ne nyie de oi pha rey dun ro!
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.