Filipenses 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nathek ro chai shii Masi è nathek shii gang rab phi, chiih-è airo miie è nathek shii liijiing rek phi. Nathek ne Ragung rog shii ò rek bo, chiih-è nathek ne nawaithek chung bushun nane zo rai bo.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Chiihphado, gu nathek shii khung, ò nowthek, ò miie shii thang rai, chiih-è ragung nane khani shii ò rek ne gu shii zab sang yi pha rab mage bo.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nyigodog rek pha munyua miiyang nane buii chid pha ji arek rabo, jimagunde nawaithek chung jum rek rai bo, idang nawaithek shii è ne gai wie ba rone now bo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Chiih-è nawai shii asi bie pha, nawaithek chung nyu rai pha ji shii riig bo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nathek shii nyie ziig um pha ji ne Masi Isu shii um pha jia ji ro:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ai ne idang Hamangkhung-aphuii shii ziig um,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ji pha chiang shii awai ro thaluii yang ne awai
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ai ne jum chiih-è iy bsa thog dang pha— nuii pha lumuii shii lua
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ji pha chiang shii Hamangkhung-aphuii bajo giu ithua lakhung shii aishii hòi phi
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Chiih-è ji è Isu beng shii
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Aphuii ro biisiie pha,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ji-è chiihphado, bushun ijakthek, gu nathek rog um shii nathek è gu shii idang nuii phi, thuh gu nathek è ruang shii nathek gu shii nuii phi pha ji ne muna mugak ba ro. Nawaithek ro giawo ji zab rek pha rum ne sam pha rog shii rek bo,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ne idang nathek shii blia rek ne chiih-è yang rab ne awairo blia shii nuii yi pha rab phi ro.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Phosro nane akhnaing pha zab rek bo,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ji è nathek ne hanyie yi awie pha sohjambling nane layog bran shii rai pha ji è, ichiig oi pha nane igang Hamangkhung-aphuii ro isiie ani rey bo. Nathek è chai pha mua ithek shii phi pha duiine, nathek ne hamang hà dadiangthek chuang pha duiine ithek lakhung shii khlieng chid.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ji-è nathek rek arone, Masi pha Inai shii nathek shii wiangwe rek pha chiang um ruii phro, nyieliieshii hì è ne zab gu miwiang nane blia ne adobo arey rone doh yi phro.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yangne guro chai ifai sun phi pha duiine khlem phi shii nathek ro migi yi Hamangkhung-aphuii shii phi bo. Ji-è ji ne ji arone, guro lised ne guro lubo ne nathek zab rog shii thang.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ji duiine, nathek ne lised bo chiih-è nathek ro lubo ne gu rog shii thang bo.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Hì yi Ithong è yang arone, gu ne luthong Thimothi shii khthiie gu ne nathek hà thoh mua, ji è gu ne nathek chiang pha mua è lububo rek.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ai ne jia ro hanyie è gu muthanthek shii thang chiih-è hanyie yi izai nathek chiang shii gayiig phi.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Zab ne awaithek ro phua shii samdiig bie ne, Isu Masi chiang rog shii asi ro.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Chiih-è ai ne awairo blia ne igong shii nyie khi-èrek ne khagi rek pha ji nathek nawaithek ne thieg, nyie khi-èrek ne ai nane gune, dufuii nane awai aphuii duiine mua chiang shii ò blia rek.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ji-è gu ne thieg nyie khi-èrek ne zabthek ne gu chiang thog ruii ne aishii ne nathek hà khthiie thoh ge pha gu ne luthong ro.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Gu gui ne nathek shii khthiie wuii mua ruii phro ne gu ne Ithong shii migi rek.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Gu è nowjong gathek ro ikhuii Ephaphrodithus shii nathek hà thoh ge phane mugak ro, hanyie yi blia rek ne gu chiang shii ragung pha mak rek ne hanyie yi nathek ro muapho duiine gu shii nong phi ne blia rek phi ro.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ai ne nathek zab shii bajo riig yang chiih-è bajo samdiig rek nyieliieshii ai ne rad muii rone nathek ne yoijong.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Zai ai ne rad ne achiih iy pha rek ro. Jishii Hamangkhung-aphuii aishii bushun rek, chiih-è aishii asi bie pha jimagunde gu shii de rek phi, chiih-è dinne muna duhug shii de ragia rek phi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Chiihphado, gu ne aishii nathek hà thoh ge pha zab muna yangmuii ro, ji è nathek ne dinne aishii riig mage shii lised ruii phro, chiih-è gui ro duhug ne jongdun ro.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Chiihphado, Ithong shii khuiino duiine, lubo rog, aishii choi bo. Ai duiine rek pha zab bran shii ilab doh yi bo.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Nyieliieshii ai ne nawaithek è aphi mua pha nong ji gu shii phi pha, awai chai shii Masi ro blia chiang è achiih iy pha jiriak rek.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.