Filipenses 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nathek ro chai shii Masi è nathek shii gang rab phi, chiih-è airo miie è nathek shii liijiing rek phi. Nathek ne Ragung rog shii ò rek bo, chiih-è nathek ne nawaithek chung bushun nane zo rai bo.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Chiihphado, gu nathek shii khung, ò nowthek, ò miie shii thang rai, chiih-è ragung nane khani shii ò rek ne gu shii zab sang yi pha rab mage bo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Nyigodog rek pha munyua miiyang nane buii chid pha ji arek rabo, jimagunde nawaithek chung jum rek rai bo, idang nawaithek shii è ne gai wie ba rone now bo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Chiih-è nawai shii asi bie pha, nawaithek chung nyu rai pha ji shii riig bo.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Nathek shii nyie ziig um pha ji ne Masi Isu shii um pha jia ji ro:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ai ne idang Hamangkhung-aphuii shii ziig um,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ji pha chiang shii awai ro thaluii yang ne awai
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ai ne jum chiih-è iy bsa thog dang pha— nuii pha lumuii shii lua
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ji pha chiang shii Hamangkhung-aphuii bajo giu ithua lakhung shii aishii hòi phi
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Chiih-è ji è Isu beng shii
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Aphuii ro biisiie pha,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ji-è chiihphado, bushun ijakthek, gu nathek rog um shii nathek è gu shii idang nuii phi, thuh gu nathek è ruang shii nathek gu shii nuii phi pha ji ne muna mugak ba ro. Nawaithek ro giawo ji zab rek pha rum ne sam pha rog shii rek bo,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ne idang nathek shii blia rek ne chiih-è yang rab ne awairo blia shii nuii yi pha rab phi ro.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Phosro nane akhnaing pha zab rek bo,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ji è nathek ne hanyie yi awie pha sohjambling nane layog bran shii rai pha ji è, ichiig oi pha nane igang Hamangkhung-aphuii ro isiie ani rey bo. Nathek è chai pha mua ithek shii phi pha duiine, nathek ne hamang hà dadiangthek chuang pha duiine ithek lakhung shii khlieng chid.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ji-è nathek rek arone, Masi pha Inai shii nathek shii wiangwe rek pha chiang um ruii phro, nyieliieshii hì è ne zab gu miwiang nane blia ne adobo arey rone doh yi phro.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yangne guro chai ifai sun phi pha duiine khlem phi shii nathek ro migi yi Hamangkhung-aphuii shii phi bo. Ji-è ji ne ji arone, guro lised ne guro lubo ne nathek zab rog shii thang.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ji duiine, nathek ne lised bo chiih-è nathek ro lubo ne gu rog shii thang bo.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Hì yi Ithong è yang arone, gu ne luthong Thimothi shii khthiie gu ne nathek hà thoh mua, ji è gu ne nathek chiang pha mua è lububo rek.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ai ne jia ro hanyie è gu muthanthek shii thang chiih-è hanyie yi izai nathek chiang shii gayiig phi.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Zab ne awaithek ro phua shii samdiig bie ne, Isu Masi chiang rog shii asi ro.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Chiih-è ai ne awairo blia ne igong shii nyie khi-èrek ne khagi rek pha ji nathek nawaithek ne thieg, nyie khi-èrek ne ai nane gune, dufuii nane awai aphuii duiine mua chiang shii ò blia rek.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ji-è gu ne thieg nyie khi-èrek ne zabthek ne gu chiang thog ruii ne aishii ne nathek hà khthiie thoh ge pha gu ne luthong ro.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Gu gui ne nathek shii khthiie wuii mua ruii phro ne gu ne Ithong shii migi rek.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Gu è nowjong gathek ro ikhuii Ephaphrodithus shii nathek hà thoh ge phane mugak ro, hanyie yi blia rek ne gu chiang shii ragung pha mak rek ne hanyie yi nathek ro muapho duiine gu shii nong phi ne blia rek phi ro.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ai ne nathek zab shii bajo riig yang chiih-è bajo samdiig rek nyieliieshii ai ne rad muii rone nathek ne yoijong.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Zai ai ne rad ne achiih iy pha rek ro. Jishii Hamangkhung-aphuii aishii bushun rek, chiih-è aishii asi bie pha jimagunde gu shii de rek phi, chiih-è dinne muna duhug shii de ragia rek phi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chiihphado, gu ne aishii nathek hà thoh ge pha zab muna yangmuii ro, ji è nathek ne dinne aishii riig mage shii lised ruii phro, chiih-è gui ro duhug ne jongdun ro.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Chiihphado, Ithong shii khuiino duiine, lubo rog, aishii choi bo. Ai duiine rek pha zab bran shii ilab doh yi bo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Nyieliieshii ai ne nawaithek è aphi mua pha nong ji gu shii phi pha, awai chai shii Masi ro blia chiang è achiih iy pha jiriak rek.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.