Filipenses 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA
1 Nathek ro chai shii Masi è nathek shii gang rab phi, chiih-è airo miie è nathek shii liijiing rek phi. Nathek ne Ragung rog shii ò rek bo, chiih-è nathek ne nawaithek chung bushun nane zo rai bo.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Chiihphado, gu nathek shii khung, ò nowthek, ò miie shii thang rai, chiih-è ragung nane khani shii ò rek ne gu shii zab sang yi pha rab mage bo.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Nyigodog rek pha munyua miiyang nane buii chid pha ji arek rabo, jimagunde nawaithek chung jum rek rai bo, idang nawaithek shii è ne gai wie ba rone now bo.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Chiih-è nawai shii asi bie pha, nawaithek chung nyu rai pha ji shii riig bo.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Nathek shii nyie ziig um pha ji ne Masi Isu shii um pha jia ji ro:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ai ne idang Hamangkhung-aphuii shii ziig um,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ji pha chiang shii awai ro thaluii yang ne awai
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ai ne jum chiih-è iy bsa thog dang pha— nuii pha lumuii shii lua
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ji pha chiang shii Hamangkhung-aphuii bajo giu ithua lakhung shii aishii hòi phi
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Chiih-è ji è Isu beng shii
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Chiih-è Hamangkhung-aphuii pha Aphuii ro biisiie pha,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ji-è chiihphado, bushun ijakthek, gu nathek rog um shii nathek è gu shii idang nuii phi, thuh gu nathek è ruang shii nathek gu shii nuii phi pha ji ne muna mugak ba ro. Nawaithek ro giawo ji zab rek pha rum ne sam pha rog shii rek bo,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ne idang nathek shii blia rek ne chiih-è yang rab ne awairo blia shii nuii yi pha rab phi ro.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Phosro nane akhnaing pha zab rek bo,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ji è nathek ne hanyie yi awie pha sohjambling nane layog bran shii rai pha ji è, ichiig oi pha nane igang Hamangkhung-aphuii ro isiie ani rey bo. Nathek è chai pha mua ithek shii phi pha duiine, nathek ne hamang hà dadiangthek chuang pha duiine ithek lakhung shii khlieng chid.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Ji-è nathek rek arone, Masi pha Inai shii nathek shii wiangwe rek pha chiang um ruii phro, nyieliieshii hì è ne zab gu miwiang nane blia ne adobo arey rone doh yi phro.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yangne guro chai ifai sun phi pha duiine khlem phi shii nathek ro migi yi Hamangkhung-aphuii shii phi bo. Ji-è ji ne ji arone, guro lised ne guro lubo ne nathek zab rog shii thang.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ji duiine, nathek ne lised bo chiih-è nathek ro lubo ne gu rog shii thang bo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Hì yi Ithong è yang arone, gu ne luthong Thimothi shii khthiie gu ne nathek hà thoh mua, ji è gu ne nathek chiang pha mua è lububo rek.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ai ne jia ro hanyie è gu muthanthek shii thang chiih-è hanyie yi izai nathek chiang shii gayiig phi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Zab ne awaithek ro phua shii samdiig bie ne, Isu Masi chiang rog shii asi ro.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Chiih-è ai ne awairo blia ne igong shii nyie khi-èrek ne khagi rek pha ji nathek nawaithek ne thieg, nyie khi-èrek ne ai nane gune, dufuii nane awai aphuii duiine mua chiang shii ò blia rek.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ji-è gu ne thieg nyie khi-èrek ne zabthek ne gu chiang thog ruii ne aishii ne nathek hà khthiie thoh ge pha gu ne luthong ro.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Gu gui ne nathek shii khthiie wuii mua ruii phro ne gu ne Ithong shii migi rek.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Gu è nowjong gathek ro ikhuii Ephaphrodithus shii nathek hà thoh ge phane mugak ro, hanyie yi blia rek ne gu chiang shii ragung pha mak rek ne hanyie yi nathek ro muapho duiine gu shii nong phi ne blia rek phi ro.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ai ne nathek zab shii bajo riig yang chiih-è bajo samdiig rek nyieliieshii ai ne rad muii rone nathek ne yoijong.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Zai ai ne rad ne achiih iy pha rek ro. Jishii Hamangkhung-aphuii aishii bushun rek, chiih-è aishii asi bie pha jimagunde gu shii de rek phi, chiih-è dinne muna duhug shii de ragia rek phi.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chiihphado, gu ne aishii nathek hà thoh ge pha zab muna yangmuii ro, ji è nathek ne dinne aishii riig mage shii lised ruii phro, chiih-è gui ro duhug ne jongdun ro.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Chiihphado, Ithong shii khuiino duiine, lubo rog, aishii choi bo. Ai duiine rek pha zab bran shii ilab doh yi bo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Nyieliieshii ai ne nawaithek è aphi mua pha nong ji gu shii phi pha, awai chai shii Masi ro blia chiang è achiih iy pha jiriak rek.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.