Filemom 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masi Isu chiang phatheg hà rai pha Phaul, chiih-è gethek khuiino Thimothi re-è.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 chiih-è na hò shii charch rekpho chiih-è gethek bumuii Aphia, chiih-è gethek rog pha siphahi Archiphus:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Gathek Aphuii Hamangkhung-aphuii chiih-è Ithong Isu Masi nathek shii bushun nane liijiing phi.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Khuiino Philimon, idang gu ne sia pha ishak shii, gune na beng soi ne chiih-è gui Hamangkhung-aphuii shii lasothek phi.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ithong Isu shii naro migi um pha nane Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii na è miie pha ji ne gu è yoi ro.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Gu misia ne hì ro migipohthek duiine gathek ro òsia nathek rog shii nyie gethek ro chai Masi rog shii ò zab khirzey chiang jam ìd pha ji yie ruii phro.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Bushun khuiino, naro miie, re-è gu shii bajoboh lised yie phi chiih-è bajo lububo rek phi! Na è Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii lubuthek re-è sang yie.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ji-è hì pha chiang è gu ne Masi shii naro khuiino duiine, nyie rek chid pha ji shii na shii nyayung muii ro.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Jishii nyieliieshii gu na shii miie, ji pha chiang shii gu ne khung. Phaul, gune Masi Isu ro khliie ro, chiih-è thuh shii gune ai chiang shii phathegpho ro, jimagunde gu ne hì pha blia rekramuii.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ji-è Onesimus, hanyie yi Masi shii guiro dufuii ro: Ai chiang è gu na shii khung; gu phatheg hà rai pha ishak ne airo ragung pha aphuii rey dun.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ishak jia shii ai ne na shii nyie de aphua ro, jishii thuh ai ne phua sha ro, na shii de gu shii de nyimanyi shii phua phro.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Gu thuh aishii iidoh nathek shii thoh ramuii ro, chiih-è ai rog shii guro lubu de wuiiramuii ro.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Gune aishii isa gui rog hà ruii yang shii, muawie chiang è gu phatheg hà rai pha ishak shii, ai ne nathek chiang è gu shii nong phi ro.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ji è rek magun de, gune na shii nong bone bangchiie arek yang ro; ji phachiang, gune na shii nawailum ji rek bone yang ro. Ji-è gu de na anuii sapho ne gune nyie de arek phro.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ji rek phade yangne um ruii phro, Onesimus ne ìujia ishak shii na re-è ruang rey dun chiih-è ai ne nathek rog shii idang rai pha dun mua din.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Chiih-è thuh ai ne khiao asi bie ro, jishii khiao re-è de bajo boh ro: ai ne Masi shii bushun khuiino ro. Ai ne gu shii bajo mugak ro! Chiih-è nyimanyi khiao duiine chiih-è Ithong shii ne khuiino duiine na shii ne din ne de huak ne mugak ro!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ji-è na ne gu shii nawai ijak duiine now arone gu shii wieho pha duiine aishii de iidoh wieho bo.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ai è na shii ichiig chiih-è nyie muruii um arone gu ibeng shii sasab ruii muii bo.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Thuh, gu ne gui wad rog shii hì zey: Gu, Phaul, na shii iidoh nyaphi din (Gu ne na shii anow din yi phro, nyayao chak arone, nawai ne gu shii phi pha khe sha bie ro.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ji-è, guro khuiino, Ithong chiang shii gu haro shii hì rek phi bo; Masi shii khuiino duiine, gu shii sang yi bo!
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Gu ne migi, hì pha zey pha duiine, na ne gu è nyie khung pha ji shii rek ruii phro—Zai gu ne thieg na de ji è huàk ne rek muii phro.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Hì pha rog shii gu shii ugud jia saro phi bo, nyieliieshii gu ne ji pha Hamangkhung-aphuii shii luthong, ai ne nathek ro zab misiathek shii chang chiih-è gu shii ne nathek shii phi din ruii phro.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ephaphras, Masi Isu chiang, hanyie è gu rog diig rek ne phatheg hà um pha, ai è de nathek shii salam thoh ge ro,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 chiih-è ji-è gu rog bliapho Marg, Aristharkhus, Demas, chiih-è Lug salamthek thoh ge ro.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ithong Isu Masi ro bushun nathek zab rog shii um bo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.