Filemom 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masi Isu chiang phatheg hà rai pha Phaul, chiih-è gethek khuiino Thimothi re-è.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 chiih-è na hò shii charch rekpho chiih-è gethek bumuii Aphia, chiih-è gethek rog pha siphahi Archiphus:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Gathek Aphuii Hamangkhung-aphuii chiih-è Ithong Isu Masi nathek shii bushun nane liijiing phi.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Khuiino Philimon, idang gu ne sia pha ishak shii, gune na beng soi ne chiih-è gui Hamangkhung-aphuii shii lasothek phi.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Ithong Isu shii naro migi um pha nane Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii na è miie pha ji ne gu è yoi ro.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Gu misia ne hì ro migipohthek duiine gathek ro òsia nathek rog shii nyie gethek ro chai Masi rog shii ò zab khirzey chiang jam ìd pha ji yie ruii phro.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Bushun khuiino, naro miie, re-è gu shii bajoboh lised yie phi chiih-è bajo lububo rek phi! Na è Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii lubuthek re-è sang yie.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ji-è hì pha chiang è gu ne Masi shii naro khuiino duiine, nyie rek chid pha ji shii na shii nyayung muii ro.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Jishii nyieliieshii gu na shii miie, ji pha chiang shii gu ne khung. Phaul, gune Masi Isu ro khliie ro, chiih-è thuh shii gune ai chiang shii phathegpho ro, jimagunde gu ne hì pha blia rekramuii.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ji-è Onesimus, hanyie yi Masi shii guiro dufuii ro: Ai chiang è gu na shii khung; gu phatheg hà rai pha ishak ne airo ragung pha aphuii rey dun.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ishak jia shii ai ne na shii nyie de aphua ro, jishii thuh ai ne phua sha ro, na shii de gu shii de nyimanyi shii phua phro.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Gu thuh aishii iidoh nathek shii thoh ramuii ro, chiih-è ai rog shii guro lubu de wuiiramuii ro.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Gune aishii isa gui rog hà ruii yang shii, muawie chiang è gu phatheg hà rai pha ishak shii, ai ne nathek chiang è gu shii nong phi ro.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ji è rek magun de, gune na shii nong bone bangchiie arek yang ro; ji phachiang, gune na shii nawailum ji rek bone yang ro. Ji-è gu de na anuii sapho ne gune nyie de arek phro.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ji rek phade yangne um ruii phro, Onesimus ne ìujia ishak shii na re-è ruang rey dun chiih-è ai ne nathek rog shii idang rai pha dun mua din.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Chiih-è thuh ai ne khiao asi bie ro, jishii khiao re-è de bajo boh ro: ai ne Masi shii bushun khuiino ro. Ai ne gu shii bajo mugak ro! Chiih-è nyimanyi khiao duiine chiih-è Ithong shii ne khuiino duiine na shii ne din ne de huak ne mugak ro!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ji-è na ne gu shii nawai ijak duiine now arone gu shii wieho pha duiine aishii de iidoh wieho bo.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ai è na shii ichiig chiih-è nyie muruii um arone gu ibeng shii sasab ruii muii bo.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Thuh, gu ne gui wad rog shii hì zey: Gu, Phaul, na shii iidoh nyaphi din (Gu ne na shii anow din yi phro, nyayao chak arone, nawai ne gu shii phi pha khe sha bie ro.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ji-è, guro khuiino, Ithong chiang shii gu haro shii hì rek phi bo; Masi shii khuiino duiine, gu shii sang yi bo!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Gu ne migi, hì pha zey pha duiine, na ne gu è nyie khung pha ji shii rek ruii phro—Zai gu ne thieg na de ji è huàk ne rek muii phro.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Hì pha rog shii gu shii ugud jia saro phi bo, nyieliieshii gu ne ji pha Hamangkhung-aphuii shii luthong, ai ne nathek ro zab misiathek shii chang chiih-è gu shii ne nathek shii phi din ruii phro.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ephaphras, Masi Isu chiang, hanyie è gu rog diig rek ne phatheg hà um pha, ai è de nathek shii salam thoh ge ro,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 chiih-è ji-è gu rog bliapho Marg, Aristharkhus, Demas, chiih-è Lug salamthek thoh ge ro.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ithong Isu Masi ro bushun nathek zab rog shii um bo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.