Filemom 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masi Isu chiang phatheg hà rai pha Phaul, chiih-è gethek khuiino Thimothi re-è.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 chiih-è na hò shii charch rekpho chiih-è gethek bumuii Aphia, chiih-è gethek rog pha siphahi Archiphus:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Gathek Aphuii Hamangkhung-aphuii chiih-è Ithong Isu Masi nathek shii bushun nane liijiing phi.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Khuiino Philimon, idang gu ne sia pha ishak shii, gune na beng soi ne chiih-è gui Hamangkhung-aphuii shii lasothek phi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ithong Isu shii naro migi um pha nane Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii na è miie pha ji ne gu è yoi ro.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Gu misia ne hì ro migipohthek duiine gathek ro òsia nathek rog shii nyie gethek ro chai Masi rog shii ò zab khirzey chiang jam ìd pha ji yie ruii phro.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Bushun khuiino, naro miie, re-è gu shii bajoboh lised yie phi chiih-è bajo lububo rek phi! Na è Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii lubuthek re-è sang yie.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ji-è hì pha chiang è gu ne Masi shii naro khuiino duiine, nyie rek chid pha ji shii na shii nyayung muii ro.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Jishii nyieliieshii gu na shii miie, ji pha chiang shii gu ne khung. Phaul, gune Masi Isu ro khliie ro, chiih-è thuh shii gune ai chiang shii phathegpho ro, jimagunde gu ne hì pha blia rekramuii.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ji-è Onesimus, hanyie yi Masi shii guiro dufuii ro: Ai chiang è gu na shii khung; gu phatheg hà rai pha ishak ne airo ragung pha aphuii rey dun.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ishak jia shii ai ne na shii nyie de aphua ro, jishii thuh ai ne phua sha ro, na shii de gu shii de nyimanyi shii phua phro.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Gu thuh aishii iidoh nathek shii thoh ramuii ro, chiih-è ai rog shii guro lubu de wuiiramuii ro.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Gune aishii isa gui rog hà ruii yang shii, muawie chiang è gu phatheg hà rai pha ishak shii, ai ne nathek chiang è gu shii nong phi ro.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ji è rek magun de, gune na shii nong bone bangchiie arek yang ro; ji phachiang, gune na shii nawailum ji rek bone yang ro. Ji-è gu de na anuii sapho ne gune nyie de arek phro.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ji rek phade yangne um ruii phro, Onesimus ne ìujia ishak shii na re-è ruang rey dun chiih-è ai ne nathek rog shii idang rai pha dun mua din.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Chiih-è thuh ai ne khiao asi bie ro, jishii khiao re-è de bajo boh ro: ai ne Masi shii bushun khuiino ro. Ai ne gu shii bajo mugak ro! Chiih-è nyimanyi khiao duiine chiih-è Ithong shii ne khuiino duiine na shii ne din ne de huak ne mugak ro!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ji-è na ne gu shii nawai ijak duiine now arone gu shii wieho pha duiine aishii de iidoh wieho bo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ai è na shii ichiig chiih-è nyie muruii um arone gu ibeng shii sasab ruii muii bo.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Thuh, gu ne gui wad rog shii hì zey: Gu, Phaul, na shii iidoh nyaphi din (Gu ne na shii anow din yi phro, nyayao chak arone, nawai ne gu shii phi pha khe sha bie ro.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ji-è, guro khuiino, Ithong chiang shii gu haro shii hì rek phi bo; Masi shii khuiino duiine, gu shii sang yi bo!
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Gu ne migi, hì pha zey pha duiine, na ne gu è nyie khung pha ji shii rek ruii phro—Zai gu ne thieg na de ji è huàk ne rek muii phro.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Hì pha rog shii gu shii ugud jia saro phi bo, nyieliieshii gu ne ji pha Hamangkhung-aphuii shii luthong, ai ne nathek ro zab misiathek shii chang chiih-è gu shii ne nathek shii phi din ruii phro.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ephaphras, Masi Isu chiang, hanyie è gu rog diig rek ne phatheg hà um pha, ai è de nathek shii salam thoh ge ro,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 chiih-è ji-è gu rog bliapho Marg, Aristharkhus, Demas, chiih-è Lug salamthek thoh ge ro.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ithong Isu Masi ro bushun nathek zab rog shii um bo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.