Filemom 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Masi Isu chiang phatheg hà rai pha Phaul, chiih-è gethek khuiino Thimothi re-è.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 chiih-è na hò shii charch rekpho chiih-è gethek bumuii Aphia, chiih-è gethek rog pha siphahi Archiphus:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Gathek Aphuii Hamangkhung-aphuii chiih-è Ithong Isu Masi nathek shii bushun nane liijiing phi.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Khuiino Philimon, idang gu ne sia pha ishak shii, gune na beng soi ne chiih-è gui Hamangkhung-aphuii shii lasothek phi.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ithong Isu shii naro migi um pha nane Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii na è miie pha ji ne gu è yoi ro.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Gu misia ne hì ro migipohthek duiine gathek ro òsia nathek rog shii nyie gethek ro chai Masi rog shii ò zab khirzey chiang jam ìd pha ji yie ruii phro.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Bushun khuiino, naro miie, re-è gu shii bajoboh lised yie phi chiih-è bajo lububo rek phi! Na è Hamangkhung-aphuii ro zab branthek shii lubuthek re-è sang yie.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ji-è hì pha chiang è gu ne Masi shii naro khuiino duiine, nyie rek chid pha ji shii na shii nyayung muii ro.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Jishii nyieliieshii gu na shii miie, ji pha chiang shii gu ne khung. Phaul, gune Masi Isu ro khliie ro, chiih-è thuh shii gune ai chiang shii phathegpho ro, jimagunde gu ne hì pha blia rekramuii.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ji-è Onesimus, hanyie yi Masi shii guiro dufuii ro: Ai chiang è gu na shii khung; gu phatheg hà rai pha ishak ne airo ragung pha aphuii rey dun.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ishak jia shii ai ne na shii nyie de aphua ro, jishii thuh ai ne phua sha ro, na shii de gu shii de nyimanyi shii phua phro.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Gu thuh aishii iidoh nathek shii thoh ramuii ro, chiih-è ai rog shii guro lubu de wuiiramuii ro.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Gune aishii isa gui rog hà ruii yang shii, muawie chiang è gu phatheg hà rai pha ishak shii, ai ne nathek chiang è gu shii nong phi ro.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ji è rek magun de, gune na shii nong bone bangchiie arek yang ro; ji phachiang, gune na shii nawailum ji rek bone yang ro. Ji-è gu de na anuii sapho ne gune nyie de arek phro.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ji rek phade yangne um ruii phro, Onesimus ne ìujia ishak shii na re-è ruang rey dun chiih-è ai ne nathek rog shii idang rai pha dun mua din.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Chiih-è thuh ai ne khiao asi bie ro, jishii khiao re-è de bajo boh ro: ai ne Masi shii bushun khuiino ro. Ai ne gu shii bajo mugak ro! Chiih-è nyimanyi khiao duiine chiih-è Ithong shii ne khuiino duiine na shii ne din ne de huak ne mugak ro!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ji-è na ne gu shii nawai ijak duiine now arone gu shii wieho pha duiine aishii de iidoh wieho bo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ai è na shii ichiig chiih-è nyie muruii um arone gu ibeng shii sasab ruii muii bo.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Thuh, gu ne gui wad rog shii hì zey: Gu, Phaul, na shii iidoh nyaphi din (Gu ne na shii anow din yi phro, nyayao chak arone, nawai ne gu shii phi pha khe sha bie ro.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ji-è, guro khuiino, Ithong chiang shii gu haro shii hì rek phi bo; Masi shii khuiino duiine, gu shii sang yi bo!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Gu ne migi, hì pha zey pha duiine, na ne gu è nyie khung pha ji shii rek ruii phro—Zai gu ne thieg na de ji è huàk ne rek muii phro.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Hì pha rog shii gu shii ugud jia saro phi bo, nyieliieshii gu ne ji pha Hamangkhung-aphuii shii luthong, ai ne nathek ro zab misiathek shii chang chiih-è gu shii ne nathek shii phi din ruii phro.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ephaphras, Masi Isu chiang, hanyie è gu rog diig rek ne phatheg hà um pha, ai è de nathek shii salam thoh ge ro,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 chiih-è ji-è gu rog bliapho Marg, Aristharkhus, Demas, chiih-è Lug salamthek thoh ge ro.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ithong Isu Masi ro bushun nathek zab rog shii um bo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.