Colossenses 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji-è gu è nathek chiih-è Laodisea pha bran nane zab gai hanyie gu shii athieg ba pho chiang gu ne khama diig blia rek pha ji gu nathek shii yao riig.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Gu è ji rek phane ithek ne lububo rek ne miie shii ò rey yi pha rek phi, chiih-è izai ìd pha yao pha ji è yi khani thazang shii bajo bukho rey ruii, ji èrek ne Hamangkhung-aphuii ro ug pha ji ìd mua, ug nyie yi Masi awai ro.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ai ne Hamangkhung-aphuii ro ug pha khani nane ìd pha thazang ji hong pha ziu ro.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Chiihphado, Gu nathek shii yao, ithek ne khama khie doh magunde hanyi è de nathek shii biidiie pha khnaing ji è khinrin arek yi rabo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Chiih-è gu ne siu shii oi magungde, thuh de gu ne ragung shii ne nathek rog shii ro, chiih-è nathek ro migi ne Masi rog shii ò wie chuh rek pha ji riig ne gu ne sang ro.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Nathek è Masi Isu ne Ithong rone nyanuii shii, nathek ne ai rog shii ò rek ne rai bo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Nathek iriingthek ne ai rog shii jam ruii bo, ai rog shii nathek chai ne rung bo, chiih-è nathek è yua pha duiine nawaithek migi shii gang rek ne rai bo. Chiih-è laso è ley ne rai bo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Chiihphado, riig bo, hanyie è de bran ro adunmey pha khinrin pha khani è nathek shii khiao arab yi rabo, nyie yi Masi è asi pha jishii bran è yua pha nane hamangnyiak pha khohpho pha ragungthek è thog ro.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Masi siu shii Hamangkhung-aphuii ro chai ne zab um ro.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Chiih-è nathek ne ai rog ò rek ne rai bone ley chai phijong ro. Ai ne zab pha luruak pha khohphothek nane riichai è khrug ba ro.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Masi rog shii ò rek pha ji è nathek de migiangkheg, nathek ne tharothamangthek è rab pha ji è Migiang-akheg ro, jishii Masi miirab ji è kheg, nyie yi gethek ro layog pha blu shii de ichad rek phi ro.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Chiih-è nathek è khowo yi shii, nathek shii de masi rog shii wiengjong, chiih è hanyie è aishii hòi din yi pha, Hamangkhung-aphuii blu khowo shii nathek ro migi è Masi rog hòi din ro.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nathek ne luang jia ne ragung shii iy dun nyieliieshii nathek ro layog è chiih-è nyieliieshii nathek ne Iphey oi pha Gaibran ro. Jishii thuh Hamangkhung-aphuii è nathek shii Masi rog chai yi phi. Hamangkhung-aphuii è gethek ro zab layog khungjong phi;
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ai è gethek ro anyu pha muruiithek sasab shii iphey è phang ne ruii pha ji shii thoh muii ne bai shii ziin muii pha chiang è zab ruang rek phi.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Chiih-è ji pha bai è Masi ne blu pha luruak khohphothek nane riichaithek è awai shii ichad rek ge; chiih-è zab pha moe ithek shii khiao rab ne airo yang pha lubo pha ji shii noh dun.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ji-è hanyie de nyie chie niing dinne gang inai dinne Iwo Habie sai dinne Jewthek thung pha inai chiang shii Iphey arab haro.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Zab jithek pha mana ne phariang ne ragia bie phro; chiih-è isbang ne Masi ro.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 — ausente —
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 — ausente —
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Nathek ne Masi rog shii iy ne hamangnyiak pha ragungthek khohthek pha ji è ichad rek phi. Nyie, chiihphado è nathek ne ichiih sohjambling è rey pha duiine rai habey? Nyie rek ne nathek ne ji è rek pha Iphey ji nuii phlei
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Ji akhoh rabo,” ji achai rabo, gai shii akhoh rabo?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Zab hì pha mana ne ithek è khoh jishii adunmey pha mana rey dun ro hì pha mana chiang è yao ro. Ithek ne bran Iphey nane muyuathek ro.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Hamangkhliiethek shii sia pha bangchiie nane biidiie pha jum, chiih-è siu shii diigchiao phi pha hì thek zab ne khani ji è ipheythek shii khia, jishii ithek shii ne siu è chid pha ji shii phriie rek phane zai igong oi ro.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.