Atos 5
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Jishii, thiichiih shii Ananias beng pha bran jia de awai yiy Saphira rog shii awai ro nuruii chong rek muii.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Jishii, awai yiy rog shii phak srane ji pha bang ne giak ne ug ne ruii marui ne guaphasamoy shii phi thog.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Ji è rek shii Phithar è sai, “Ananias, na ne nyie rek ne Sakhathong è yang yi ne na nuruii è mua pha bang khuyo ug srane Ragung So moe shii khlam phlei?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Ji pha nuruii ne chong arek ba pha ibi de nawai ro chag, chiih-è, chong rek ched ne mua pha bang de nawai ro chag ro. Na ne ji nyie now ne rek phlei? Na ne bran shii khlam pha asi pha yi Hamangkhung-aphuii shii khlam ro.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Ananias è ji è yao pha nya yoi dang mage shii thud ne iy dun; chiih-è, thiichiih um phothek de ji yoi ne rum dun.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Filiaothek wuii srane iy pha siu shii yung jiang srane fuang noh ne wieng muii.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Ji è rey ched ne ishak uom pha idoh è nyie rey dun pha ji athieg pha ai yiy de thiichiih wuii thog ruii.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Phithar è aishii de sai, “Na ne gu shii izai yao mage bo, hì pha bang ne na gey nasa è chong rek ne nyie mua pha ji chag bey?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Ji è, Phithar ne aishii yao din, “Na gey nasa ne nyie rek ne Ithong pha Ragung shii chai ne riig phlei? Na gey shii wieng pho ne thuh de habin shii thog ne riu ba muii ro, ithek è na shii de wieng pha noh dun phro!”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Ji è yao dang pha ji shii ai de Phithar lai luii shii thud ne iy dun. Filiaothek è biisa wuii srane ai iy dun pha ji de doh mage ne fuang noh ne ai gey moe shii chog ne wieng muii.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Ji è rey pha mua yoi mage ne chiihphado shii charchthek hanyie è ji doh pho ne bajo rum ne rai dun.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Guaphasamoythek buangthek nane anomuluiithek dang pha bliathek ne branthek moe shii bajo rek ruii. Migiphothek ne Solomon murung marui pha hò bucho hà si ne rai.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Branthek è ithek chiang khinyama dog yao mua magungde, fuang pha bran brog ne hanyie de ithek rog shii adog mua gieng.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Jimagunde, inai tham ne bran bajo bajo dog dun bajo hò-aphuii, hò-amuii hanyie thek è Ithong shii Migiphothek mudog gieng.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Guaphasamoy è nyie thek rek pha ji doh ne branthek ne Phithar lua mage shii Phithar pha ragia è doh yi pha rad pho shii noh srane lumuii hà lawiao wiao ne thiang yi.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem bajarai pha bran brogthek de bran rad pho nane ibuii ragung è jiang pho shii noh ne bajo wuii thog ruii. Ithek de gang dun.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Ji è rek mage ne, boh phabi jia nane airo ijakthek, Sadusithek pha ijakthek è guaphasamoy shii bajo miegriie dun; ji-è, ithek ne diig phi pha nung ne yao rai.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Ithek è guaphasamoythek shii zum srane phatheg chab muii.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Jimagunde, ji pha ibiu shii Ithong pha Hamangkhung pha hamangkhliie thek phatheg ji pha habin hong phi ne guaphasamoythek shii fuang dun yi pha rek phi ne yao,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Fuang dun mage ne Misiahò hà wuii srane hì pha iwo chai mua pha ji branthek shii yao mage bo.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Guaphasamoythek de ji nuii ne dun dun. Chiih è, hamiang hanai chiu shii, Misiahò hà wuii srane yua din.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Jimagunde, phatheg pha sandrithek è thiisa thogmage shii guaphasamoythek ne phatheg bucho hà um iang pha adoh. Ji è ithek ne limiang shii idoh dun din srane phosro,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Gathek ne phatheg pha moe thog shii, phatheg pha habin ne chuh è bin ne um iang. Thiichiih pha sandrithek wie riu ne um iang ro. Jimagunde, gathek è habin hong ne bucho wuii thog ne riig shii hanyie de bucho shii oi iang ro!”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Boh phabithek nane phatheg pha sandri pha ophispho è ji yoi mage ne guaphasamoythek ne nyie rey dun lei è now ne anomuluii pha rey dun.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Ji è rek shii bran jia wuii thog srane ithek shii yao, “Hanyie shii nathek è zum srane phatheg chab muii pha ji ne Misiahò hà branthek shii yua din ramuii ro!”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Ji è, ophispho jia è awai bran pho noh ne guaphasamoythek shii idoh noh thog din. Ithek è guaphasamoythek shii bangchiie è anoh mua, nyieliieshii branthek bajo um dun pha ji è yang ne branthek è ithek shii lubao chao mage è now dun.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ithek è guaphasamoythek shii bucho hà noh srane limiang moe shii riu ba yi, chiih-è, Kho Phabi è ithek shii sai,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Gathek è nathek shii ji pha bran beng yao ne ayua rabo phriie ne ruiijong habuii shii, riig mage bo, nathek è nyie rek din phiiga! Nathek ne Jerusalem pho shii mua hì zab yao muii ro, chiih-è nathek ne ai iy pha gaja ne gathek shii the yang muii bey!”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Phithar nane gai guaphasamoythek è chang, “Bran miyao asi pha yi Hamangkhung-aphuii miyao nuii chid phro.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Nathek è sharo è hing bai shii phey srane zun ne ua muii pha Isu shii gethek pha blangthek pha Hamangkhung-aphuii è hòi din phi ro.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Hamangkhung-aphuii è aishii hòi din phi srane awai phawig moe shii dumuii nane ragia rek pha bran rab ne ruii ro, nyieliieshii, Israel pho shii awaithek layog lumuii è thadoh riie ne dun yi ne layog khung phi phro.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Gethek ne jithek rey phane riig pho ro, gathek nane Ragung So, hanyie thek ne Hamangkhung-aphuii pha lasen ne hanyie è ai miyao nuii phi phajithek ne ji rey pha miyao thieg mua ro.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Limiangthek è ji chang pha yoi mage ne bajo lijieg srane guaphasamoythek shii ua muii pha now.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Jimagunde, branthek è bajo wie now pha, Gamaliel beng ne Iphey yua pha bran jia thiichiih pha limiang duchoi shii jai mage, ai è guaphasamoythek shii fuang noh bi bo è yung.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Chiih è, limiang shii yao, “Gu ijak Israel pho wo! Nathek ne hìthek pha bran shii nyie rek pha now pha ji ne wie nowbthan ne rek bo.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Nathek de now luii bey! Buyo shii Theudas beng pha bran jia khia khlei ne awaishii bajo boh pha bran ro è yao, chiih-è, branthek de ai rog shii wieng wi dog gieng. Jimagunde aishii ne ua muii, airo samoythek de zab yo dun ne ai mulua pha lumuii ji sand dun.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Ji phadoh è de Galili pha Judas yi sathang tham pha ishak shii khia srane bajo branthek de ai rog shii dog gieng dun, jimagunde, aishii de ua maphi, airo samoythek de zab yo dun.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Ji-è, gang nathek shii yao phro, hì è rek pha miyao shii ne hìthek pha bran shii diig phi pha anow rabo. Ithek shii thoh muii bo! Ithek mirek ji yi bran munow pha è dong arone, awailum ne nya sand dun phro,
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Jimagunde, hì ne Hamangkhung-aphuii è dun ruii arone, nathek ne ithek shii ayang mua phro. Nathek ne nawaithek shii Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg suang rek pha nyadoh ruii phro!”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Guaphasamoythek shii iliing ho srane chia ne zuang bi ne Isu beng ayao yi sha pha phriie ne thoh ge.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Guaphasamoythek ne limiang thoh ne fuang dun thog shii bajo sang dun, nyieliieshii, Isu chiang è diig rek phane Hamangkhung-aphuii è ithek ne bajo san dun.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Inai tham ne Misiahò nane branthek hò bucho hà de ithek ne athodang pha Isu Masi pha Mua Wie ji yao yua ne rai dun ro.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.