Atos 5

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jishii, thiichiih shii Ananias beng pha bran jia de awai yiy Saphira rog shii awai ro nuruii chong rek muii.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Jishii, awai yiy rog shii phak srane ji pha bang ne giak ne ug ne ruii marui ne guaphasamoy shii phi thog.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Ji è rek shii Phithar è sai, “Ananias, na ne nyie rek ne Sakhathong è yang yi ne na nuruii è mua pha bang khuyo ug srane Ragung So moe shii khlam phlei?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Ji pha nuruii ne chong arek ba pha ibi de nawai ro chag, chiih-è, chong rek ched ne mua pha bang de nawai ro chag ro. Na ne ji nyie now ne rek phlei? Na ne bran shii khlam pha asi pha yi Hamangkhung-aphuii shii khlam ro.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ananias è ji è yao pha nya yoi dang mage shii thud ne iy dun; chiih-è, thiichiih um phothek de ji yoi ne rum dun.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Filiaothek wuii srane iy pha siu shii yung jiang srane fuang noh ne wieng muii.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Ji è rey ched ne ishak uom pha idoh è nyie rey dun pha ji athieg pha ai yiy de thiichiih wuii thog ruii.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Phithar è aishii de sai, “Na ne gu shii izai yao mage bo, hì pha bang ne na gey nasa è chong rek ne nyie mua pha ji chag bey?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Ji è, Phithar ne aishii yao din, “Na gey nasa ne nyie rek ne Ithong pha Ragung shii chai ne riig phlei? Na gey shii wieng pho ne thuh de habin shii thog ne riu ba muii ro, ithek è na shii de wieng pha noh dun phro!”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ji è yao dang pha ji shii ai de Phithar lai luii shii thud ne iy dun. Filiaothek è biisa wuii srane ai iy dun pha ji de doh mage ne fuang noh ne ai gey moe shii chog ne wieng muii.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Ji è rey pha mua yoi mage ne chiihphado shii charchthek hanyie è ji doh pho ne bajo rum ne rai dun.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Guaphasamoythek buangthek nane anomuluiithek dang pha bliathek ne branthek moe shii bajo rek ruii. Migiphothek ne Solomon murung marui pha hò bucho hà si ne rai.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Branthek è ithek chiang khinyama dog yao mua magungde, fuang pha bran brog ne hanyie de ithek rog shii adog mua gieng.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Jimagunde, inai tham ne bran bajo bajo dog dun bajo hò-aphuii, hò-amuii hanyie thek è Ithong shii Migiphothek mudog gieng.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Guaphasamoy è nyie thek rek pha ji doh ne branthek ne Phithar lua mage shii Phithar pha ragia è doh yi pha rad pho shii noh srane lumuii hà lawiao wiao ne thiang yi.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Jerusalem bajarai pha bran brogthek de bran rad pho nane ibuii ragung è jiang pho shii noh ne bajo wuii thog ruii. Ithek de gang dun.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Ji è rek mage ne, boh phabi jia nane airo ijakthek, Sadusithek pha ijakthek è guaphasamoy shii bajo miegriie dun; ji-è, ithek ne diig phi pha nung ne yao rai.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Ithek è guaphasamoythek shii zum srane phatheg chab muii.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Jimagunde, ji pha ibiu shii Ithong pha Hamangkhung pha hamangkhliie thek phatheg ji pha habin hong phi ne guaphasamoythek shii fuang dun yi pha rek phi ne yao,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Fuang dun mage ne Misiahò hà wuii srane hì pha iwo chai mua pha ji branthek shii yao mage bo.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Guaphasamoythek de ji nuii ne dun dun. Chiih è, hamiang hanai chiu shii, Misiahò hà wuii srane yua din.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Jimagunde, phatheg pha sandrithek è thiisa thogmage shii guaphasamoythek ne phatheg bucho hà um iang pha adoh. Ji è ithek ne limiang shii idoh dun din srane phosro,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “Gathek ne phatheg pha moe thog shii, phatheg pha habin ne chuh è bin ne um iang. Thiichiih pha sandrithek wie riu ne um iang ro. Jimagunde, gathek è habin hong ne bucho wuii thog ne riig shii hanyie de bucho shii oi iang ro!”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Boh phabithek nane phatheg pha sandri pha ophispho è ji yoi mage ne guaphasamoythek ne nyie rey dun lei è now ne anomuluii pha rey dun.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Ji è rek shii bran jia wuii thog srane ithek shii yao, “Hanyie shii nathek è zum srane phatheg chab muii pha ji ne Misiahò hà branthek shii yua din ramuii ro!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Ji è, ophispho jia è awai bran pho noh ne guaphasamoythek shii idoh noh thog din. Ithek è guaphasamoythek shii bangchiie è anoh mua, nyieliieshii branthek bajo um dun pha ji è yang ne branthek è ithek shii lubao chao mage è now dun.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ithek è guaphasamoythek shii bucho hà noh srane limiang moe shii riu ba yi, chiih-è, Kho Phabi è ithek shii sai,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “Gathek è nathek shii ji pha bran beng yao ne ayua rabo phriie ne ruiijong habuii shii, riig mage bo, nathek è nyie rek din phiiga! Nathek ne Jerusalem pho shii mua hì zab yao muii ro, chiih-è nathek ne ai iy pha gaja ne gathek shii the yang muii bey!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Phithar nane gai guaphasamoythek è chang, “Bran miyao asi pha yi Hamangkhung-aphuii miyao nuii chid phro.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Nathek è sharo è hing bai shii phey srane zun ne ua muii pha Isu shii gethek pha blangthek pha Hamangkhung-aphuii è hòi din phi ro.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Hamangkhung-aphuii è aishii hòi din phi srane awai phawig moe shii dumuii nane ragia rek pha bran rab ne ruii ro, nyieliieshii, Israel pho shii awaithek layog lumuii è thadoh riie ne dun yi ne layog khung phi phro.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Gethek ne jithek rey phane riig pho ro, gathek nane Ragung So, hanyie thek ne Hamangkhung-aphuii pha lasen ne hanyie è ai miyao nuii phi phajithek ne ji rey pha miyao thieg mua ro.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Limiangthek è ji chang pha yoi mage ne bajo lijieg srane guaphasamoythek shii ua muii pha now.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Jimagunde, branthek è bajo wie now pha, Gamaliel beng ne Iphey yua pha bran jia thiichiih pha limiang duchoi shii jai mage, ai è guaphasamoythek shii fuang noh bi bo è yung.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Chiih è, limiang shii yao, “Gu ijak Israel pho wo! Nathek ne hìthek pha bran shii nyie rek pha now pha ji ne wie nowbthan ne rek bo.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Nathek de now luii bey! Buyo shii Theudas beng pha bran jia khia khlei ne awaishii bajo boh pha bran ro è yao, chiih-è, branthek de ai rog shii wieng wi dog gieng. Jimagunde aishii ne ua muii, airo samoythek de zab yo dun ne ai mulua pha lumuii ji sand dun.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Ji phadoh è de Galili pha Judas yi sathang tham pha ishak shii khia srane bajo branthek de ai rog shii dog gieng dun, jimagunde, aishii de ua maphi, airo samoythek de zab yo dun.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Ji-è, gang nathek shii yao phro, hì è rek pha miyao shii ne hìthek pha bran shii diig phi pha anow rabo. Ithek shii thoh muii bo! Ithek mirek ji yi bran munow pha è dong arone, awailum ne nya sand dun phro,
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Jimagunde, hì ne Hamangkhung-aphuii è dun ruii arone, nathek ne ithek shii ayang mua phro. Nathek ne nawaithek shii Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg suang rek pha nyadoh ruii phro!”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Guaphasamoythek shii iliing ho srane chia ne zuang bi ne Isu beng ayao yi sha pha phriie ne thoh ge.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Guaphasamoythek ne limiang thoh ne fuang dun thog shii bajo sang dun, nyieliieshii, Isu chiang è diig rek phane Hamangkhung-aphuii è ithek ne bajo san dun.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Inai tham ne Misiahò nane branthek hò bucho hà de ithek ne athodang pha Isu Masi pha Mua Wie ji yao yua ne rai dun ro.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.