Atos 5

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jishii, thiichiih shii Ananias beng pha bran jia de awai yiy Saphira rog shii awai ro nuruii chong rek muii.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Jishii, awai yiy rog shii phak srane ji pha bang ne giak ne ug ne ruii marui ne guaphasamoy shii phi thog.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ji è rek shii Phithar è sai, “Ananias, na ne nyie rek ne Sakhathong è yang yi ne na nuruii è mua pha bang khuyo ug srane Ragung So moe shii khlam phlei?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ji pha nuruii ne chong arek ba pha ibi de nawai ro chag, chiih-è, chong rek ched ne mua pha bang de nawai ro chag ro. Na ne ji nyie now ne rek phlei? Na ne bran shii khlam pha asi pha yi Hamangkhung-aphuii shii khlam ro.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananias è ji è yao pha nya yoi dang mage shii thud ne iy dun; chiih-è, thiichiih um phothek de ji yoi ne rum dun.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Filiaothek wuii srane iy pha siu shii yung jiang srane fuang noh ne wieng muii.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ji è rey ched ne ishak uom pha idoh è nyie rey dun pha ji athieg pha ai yiy de thiichiih wuii thog ruii.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Phithar è aishii de sai, “Na ne gu shii izai yao mage bo, hì pha bang ne na gey nasa è chong rek ne nyie mua pha ji chag bey?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ji è, Phithar ne aishii yao din, “Na gey nasa ne nyie rek ne Ithong pha Ragung shii chai ne riig phlei? Na gey shii wieng pho ne thuh de habin shii thog ne riu ba muii ro, ithek è na shii de wieng pha noh dun phro!”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ji è yao dang pha ji shii ai de Phithar lai luii shii thud ne iy dun. Filiaothek è biisa wuii srane ai iy dun pha ji de doh mage ne fuang noh ne ai gey moe shii chog ne wieng muii.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ji è rey pha mua yoi mage ne chiihphado shii charchthek hanyie è ji doh pho ne bajo rum ne rai dun.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Guaphasamoythek buangthek nane anomuluiithek dang pha bliathek ne branthek moe shii bajo rek ruii. Migiphothek ne Solomon murung marui pha hò bucho hà si ne rai.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Branthek è ithek chiang khinyama dog yao mua magungde, fuang pha bran brog ne hanyie de ithek rog shii adog mua gieng.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Jimagunde, inai tham ne bran bajo bajo dog dun bajo hò-aphuii, hò-amuii hanyie thek è Ithong shii Migiphothek mudog gieng.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Guaphasamoy è nyie thek rek pha ji doh ne branthek ne Phithar lua mage shii Phithar pha ragia è doh yi pha rad pho shii noh srane lumuii hà lawiao wiao ne thiang yi.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Jerusalem bajarai pha bran brogthek de bran rad pho nane ibuii ragung è jiang pho shii noh ne bajo wuii thog ruii. Ithek de gang dun.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ji è rek mage ne, boh phabi jia nane airo ijakthek, Sadusithek pha ijakthek è guaphasamoy shii bajo miegriie dun; ji-è, ithek ne diig phi pha nung ne yao rai.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Ithek è guaphasamoythek shii zum srane phatheg chab muii.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Jimagunde, ji pha ibiu shii Ithong pha Hamangkhung pha hamangkhliie thek phatheg ji pha habin hong phi ne guaphasamoythek shii fuang dun yi pha rek phi ne yao,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Fuang dun mage ne Misiahò hà wuii srane hì pha iwo chai mua pha ji branthek shii yao mage bo.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Guaphasamoythek de ji nuii ne dun dun. Chiih è, hamiang hanai chiu shii, Misiahò hà wuii srane yua din.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Jimagunde, phatheg pha sandrithek è thiisa thogmage shii guaphasamoythek ne phatheg bucho hà um iang pha adoh. Ji è ithek ne limiang shii idoh dun din srane phosro,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Gathek ne phatheg pha moe thog shii, phatheg pha habin ne chuh è bin ne um iang. Thiichiih pha sandrithek wie riu ne um iang ro. Jimagunde, gathek è habin hong ne bucho wuii thog ne riig shii hanyie de bucho shii oi iang ro!”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Boh phabithek nane phatheg pha sandri pha ophispho è ji yoi mage ne guaphasamoythek ne nyie rey dun lei è now ne anomuluii pha rey dun.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ji è rek shii bran jia wuii thog srane ithek shii yao, “Hanyie shii nathek è zum srane phatheg chab muii pha ji ne Misiahò hà branthek shii yua din ramuii ro!”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Ji è, ophispho jia è awai bran pho noh ne guaphasamoythek shii idoh noh thog din. Ithek è guaphasamoythek shii bangchiie è anoh mua, nyieliieshii branthek bajo um dun pha ji è yang ne branthek è ithek shii lubao chao mage è now dun.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ithek è guaphasamoythek shii bucho hà noh srane limiang moe shii riu ba yi, chiih-è, Kho Phabi è ithek shii sai,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Gathek è nathek shii ji pha bran beng yao ne ayua rabo phriie ne ruiijong habuii shii, riig mage bo, nathek è nyie rek din phiiga! Nathek ne Jerusalem pho shii mua hì zab yao muii ro, chiih-è nathek ne ai iy pha gaja ne gathek shii the yang muii bey!”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Phithar nane gai guaphasamoythek è chang, “Bran miyao asi pha yi Hamangkhung-aphuii miyao nuii chid phro.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Nathek è sharo è hing bai shii phey srane zun ne ua muii pha Isu shii gethek pha blangthek pha Hamangkhung-aphuii è hòi din phi ro.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Hamangkhung-aphuii è aishii hòi din phi srane awai phawig moe shii dumuii nane ragia rek pha bran rab ne ruii ro, nyieliieshii, Israel pho shii awaithek layog lumuii è thadoh riie ne dun yi ne layog khung phi phro.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Gethek ne jithek rey phane riig pho ro, gathek nane Ragung So, hanyie thek ne Hamangkhung-aphuii pha lasen ne hanyie è ai miyao nuii phi phajithek ne ji rey pha miyao thieg mua ro.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Limiangthek è ji chang pha yoi mage ne bajo lijieg srane guaphasamoythek shii ua muii pha now.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Jimagunde, branthek è bajo wie now pha, Gamaliel beng ne Iphey yua pha bran jia thiichiih pha limiang duchoi shii jai mage, ai è guaphasamoythek shii fuang noh bi bo è yung.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Chiih è, limiang shii yao, “Gu ijak Israel pho wo! Nathek ne hìthek pha bran shii nyie rek pha now pha ji ne wie nowbthan ne rek bo.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Nathek de now luii bey! Buyo shii Theudas beng pha bran jia khia khlei ne awaishii bajo boh pha bran ro è yao, chiih-è, branthek de ai rog shii wieng wi dog gieng. Jimagunde aishii ne ua muii, airo samoythek de zab yo dun ne ai mulua pha lumuii ji sand dun.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ji phadoh è de Galili pha Judas yi sathang tham pha ishak shii khia srane bajo branthek de ai rog shii dog gieng dun, jimagunde, aishii de ua maphi, airo samoythek de zab yo dun.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ji-è, gang nathek shii yao phro, hì è rek pha miyao shii ne hìthek pha bran shii diig phi pha anow rabo. Ithek shii thoh muii bo! Ithek mirek ji yi bran munow pha è dong arone, awailum ne nya sand dun phro,
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Jimagunde, hì ne Hamangkhung-aphuii è dun ruii arone, nathek ne ithek shii ayang mua phro. Nathek ne nawaithek shii Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg suang rek pha nyadoh ruii phro!”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Guaphasamoythek shii iliing ho srane chia ne zuang bi ne Isu beng ayao yi sha pha phriie ne thoh ge.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Guaphasamoythek ne limiang thoh ne fuang dun thog shii bajo sang dun, nyieliieshii, Isu chiang è diig rek phane Hamangkhung-aphuii è ithek ne bajo san dun.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Inai tham ne Misiahò nane branthek hò bucho hà de ithek ne athodang pha Isu Masi pha Mua Wie ji yao yua ne rai dun ro.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.