Atos 4
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Phithar nane Jon ne branthek shii jithek yao ramuii shii, phabithek, Misiahò pha sandrithek pha ilkhi pha ophispho nane Sadusithek wuii thog.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Ithek ne guaphasamoy nyi è Isu ne iy ne hòi din phro izey pha ji duiine hòi jong ro è yao ne yua pha ji doh ne bajo lubu hòi ne lijieg dun.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Ji-è, ithek ne ithek shii zum srane hamiang arey ba sapho ne phatheg hà chab ne ruii muii. Nyieliieshii, ji pha doh ne biak jong dun ro.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Ji è rek magungde, khinyama pha bran è ji pha mua yoi pho ne ji migi now dun, ji è, ji pha idoh shii branthek ne itham guii huak ne um dun.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ji pha thimiang duii shii, Jewish pha dumuiithek, dukhothek nane Ipheythek yua pho Jerusalem shii khrab ne wuii thog ruii.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ithek ne Kho Phabi Anas nane khaiaphas, Jon, Alezendar, chiih-è Kho Phabi pha gai haliingpho shii si pha wuii dun.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ithek è guaphasamoy shii limiang moe shii riu yi srane sai, Nasa ne hì rek phane khi-è mua phlei? Khi-è rek pha riichai mua ne um lei? Chiih è, hanyie beng è yie ne ji rek mua phiiga?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Phithar è Ragung So mua ne ithek shii chang, branthek shii dumuiithek nane dukhothek wo:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Nathek è gathek shii sudoh hì pha laikhi-èg pha bran shii khi-è rek ne gang phi pha blia wie pha chiang è miyao sai arone,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 nathek de sudoh shii thieg dang bo, chiih-è, Israel pho de sudoh shii thieg dang bo, hì pha bran ne gang ne riu mua pha ne Nazareth pha Isu Masi, hanyie shii nathek è zun ne ua maphi habuii shii Hamangkhung-aphuii è hòi din yi pha ibeng re-è rey ro.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Isu è jigigam shii zey pha duiine ro,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 “Giawo ne awaiji shii um bie ro; Hamangkhung-aphuii è gethek shii ragia rek pha ichiih sohjambling shii hanyie shii de aphi ne aruii ro.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Thiichiih um pha limiangthek ne Phithar nane Jon è chua mua ne yao pha ji doh mage ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek ne jigi azey pha bran ro. Ithek è ithek ne Isu rog shii rai gieng pha bran rone thieg dun.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Jimagunde, ithek shii nyie de ayao mua pha rai dun, nyieliieshii, gang pha bran ji ne isa rog shii riu ne rai ne um iang.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ji-è, ithek è isa shii ji pha limiang ùgud thoh ne fuang wuii ge srane awaithek chung phak ne sai rai,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “Gethek ne hì pha bran nyi shii ne nyie rek sha pha um ga?” “Jerusalem pha zab branthek è bajo wiengphleg pha blia hì ne isa mirek rone thiegjong dun ro, gethek ne hì pha blia ne asi rone ayao mua phro.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Jishii, hì pha mua ne hanyie de ayoi yi pha gethek ne isa shii Isu beng è khuchung magungde ayao yi pha gak ne ruii pha um ro.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ji è phak ched ne ithek è isa shii thadoh ho din srane yao, khuchung magungde nathek ne Isu beng yao ne ayua dang rabo.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ji è gak magungde, Phithar nane Jon è ithek shii chang, “Nathek ne nawaithek lubu shii nowbthan ne chua mage bo, Hamangkhung-aphuii moe shii nyie miyao ji ne izai bey? Nathek miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey? Asi, Hamangkhung-aphuii miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ji è, gathek ne gui thek è nyie doh, nyie yoi phajithek ayao pha arai mua phro.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Jithek nuii srane limiangthek è ithek shii wie phriie srane sey ne thoh ge. Limiangthek ne isa shii lago ne aphi mua pha um, nyieliieshii, branthek ne Hamangkhung-aphuii è nyie rek phi phajithek shii bajo sang ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi dun.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Hanyie shii wieng dang pha gang phi pha bran ji ne idam sawi sieng jong ro.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Phithar nane Jon ne sey ne thoh dang shii, awaisa pha ijakthek rai pha ithua hà dun thog srane boh phabithek nane thiig pha dukhothek è nyie yao phajithek yao phi.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ithek è jithek yoi mage ne awaithek chung khrab srane Hamangkhung-aphuii shii sia: hamangkhung, sohnyiak, kho nane thiichiih shii nyie um phajithek rab pha Masdo wo!
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Ragung So è gathek blang pha Dawid, nawai khiao è yao ne ruii, ai
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Sohnyiak pha Sajathek ne awaithek saro ne nung rai dun,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ji duiine Herod nane Phonthius Philath ne Gaibranthek nane Israel pho rog shii dog srane Isu shii, na ro khiao so, hanyie shii na è Masi rab pha ji shii gidieg rek dun ro.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ithek ne ò khrab srane nawai riichai nane nawai è khi-è rey pha phak jong pha ji rek pha surui ramuii ro.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ji-è, Ithong wo! Ithek è phriie pha ji riig srane, nawai khiao gathek shii na mua ji yao pha lububo phi bo.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 “Nawai wad yie srane nawai khiao so Isu beng è rad pho shii gang yi pha, anomuluiithek pha nane buangthek pha bliathek rek mua yi pha chua phi mage bo.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Ithek è ji sia pha jong ched mage shii ithek dug ne sia pha ithua ne sham dang dun, ithek zab ne Ragung So è ley dun, chiih-è jao ne boh now ne Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao dun.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ji pha migipho ne ò jia now ne rai bie dun. Zab è awaithek khinyama pha nuruii um ne de awaithek hanyie hanyie ro ayao dang pha awaithek chung thang rai.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ji pha guaphasamoy ne bohblu um dang ne Isu hòi din pha mua ji yao ne rai phi ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii bajo khirzey phi dun.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ji pha phrag shii ne nyie de chid phane oi sha, hanyie shii raig um ne de, hò um ne de zab chong rek ne khinyama pha bang mua pha ji ne thiichiih yi ne phi.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Chiih è, jithek ne guaphasamoy shii zid phi; ji pha bang ne samoythek è awaithek shii nyie khi è chid pha ji riig srane thang rai.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Chiih è jine Joseph ro, hanyie yi Khaiphrus hà giak pha Lewithe ro guaphasamoy è Barnabas beng pha jia ro, (ji pha ibeng ne “Hanyie è luthong phi pha bran rone ibeng pha bran ro”),
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Awai raig ithua chong rek muii srane bang mua pha ji ne guaphasamoy shii phi muii.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.