Atos 4

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Phithar nane Jon ne branthek shii jithek yao ramuii shii, phabithek, Misiahò pha sandrithek pha ilkhi pha ophispho nane Sadusithek wuii thog.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ithek ne guaphasamoy nyi è Isu ne iy ne hòi din phro izey pha ji duiine hòi jong ro è yao ne yua pha ji doh ne bajo lubu hòi ne lijieg dun.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ji-è, ithek ne ithek shii zum srane hamiang arey ba sapho ne phatheg hà chab ne ruii muii. Nyieliieshii, ji pha doh ne biak jong dun ro.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ji è rek magungde, khinyama pha bran è ji pha mua yoi pho ne ji migi now dun, ji è, ji pha idoh shii branthek ne itham guii huak ne um dun.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Ji pha thimiang duii shii, Jewish pha dumuiithek, dukhothek nane Ipheythek yua pho Jerusalem shii khrab ne wuii thog ruii.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Ithek ne Kho Phabi Anas nane khaiaphas, Jon, Alezendar, chiih-è Kho Phabi pha gai haliingpho shii si pha wuii dun.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ithek è guaphasamoy shii limiang moe shii riu yi srane sai, Nasa ne hì rek phane khi-è mua phlei? Khi-è rek pha riichai mua ne um lei? Chiih è, hanyie beng è yie ne ji rek mua phiiga?
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Phithar è Ragung So mua ne ithek shii chang, branthek shii dumuiithek nane dukhothek wo:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Nathek è gathek shii sudoh hì pha laikhi-èg pha bran shii khi-è rek ne gang phi pha blia wie pha chiang è miyao sai arone,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 nathek de sudoh shii thieg dang bo, chiih-è, Israel pho de sudoh shii thieg dang bo, hì pha bran ne gang ne riu mua pha ne Nazareth pha Isu Masi, hanyie shii nathek è zun ne ua maphi habuii shii Hamangkhung-aphuii è hòi din yi pha ibeng re-è rey ro.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Isu è jigigam shii zey pha duiine ro,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 “Giawo ne awaiji shii um bie ro; Hamangkhung-aphuii è gethek shii ragia rek pha ichiih sohjambling shii hanyie shii de aphi ne aruii ro.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Thiichiih um pha limiangthek ne Phithar nane Jon è chua mua ne yao pha ji doh mage ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek ne jigi azey pha bran ro. Ithek è ithek ne Isu rog shii rai gieng pha bran rone thieg dun.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Jimagunde, ithek shii nyie de ayao mua pha rai dun, nyieliieshii, gang pha bran ji ne isa rog shii riu ne rai ne um iang.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Ji-è, ithek è isa shii ji pha limiang ùgud thoh ne fuang wuii ge srane awaithek chung phak ne sai rai,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “Gethek ne hì pha bran nyi shii ne nyie rek sha pha um ga?” “Jerusalem pha zab branthek è bajo wiengphleg pha blia hì ne isa mirek rone thiegjong dun ro, gethek ne hì pha blia ne asi rone ayao mua phro.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Jishii, hì pha mua ne hanyie de ayoi yi pha gethek ne isa shii Isu beng è khuchung magungde ayao yi pha gak ne ruii pha um ro.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Ji è phak ched ne ithek è isa shii thadoh ho din srane yao, khuchung magungde nathek ne Isu beng yao ne ayua dang rabo.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ji è gak magungde, Phithar nane Jon è ithek shii chang, “Nathek ne nawaithek lubu shii nowbthan ne chua mage bo, Hamangkhung-aphuii moe shii nyie miyao ji ne izai bey? Nathek miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey? Asi, Hamangkhung-aphuii miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ji è, gathek ne gui thek è nyie doh, nyie yoi phajithek ayao pha arai mua phro.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Jithek nuii srane limiangthek è ithek shii wie phriie srane sey ne thoh ge. Limiangthek ne isa shii lago ne aphi mua pha um, nyieliieshii, branthek ne Hamangkhung-aphuii è nyie rek phi phajithek shii bajo sang ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi dun.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Hanyie shii wieng dang pha gang phi pha bran ji ne idam sawi sieng jong ro.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Phithar nane Jon ne sey ne thoh dang shii, awaisa pha ijakthek rai pha ithua hà dun thog srane boh phabithek nane thiig pha dukhothek è nyie yao phajithek yao phi.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Ithek è jithek yoi mage ne awaithek chung khrab srane Hamangkhung-aphuii shii sia: hamangkhung, sohnyiak, kho nane thiichiih shii nyie um phajithek rab pha Masdo wo!
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ragung So è gathek blang pha Dawid, nawai khiao è yao ne ruii, ai
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Sohnyiak pha Sajathek ne awaithek saro ne nung rai dun,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Ji duiine Herod nane Phonthius Philath ne Gaibranthek nane Israel pho rog shii dog srane Isu shii, na ro khiao so, hanyie shii na è Masi rab pha ji shii gidieg rek dun ro.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ithek ne ò khrab srane nawai riichai nane nawai è khi-è rey pha phak jong pha ji rek pha surui ramuii ro.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ji-è, Ithong wo! Ithek è phriie pha ji riig srane, nawai khiao gathek shii na mua ji yao pha lububo phi bo.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 “Nawai wad yie srane nawai khiao so Isu beng è rad pho shii gang yi pha, anomuluiithek pha nane buangthek pha bliathek rek mua yi pha chua phi mage bo.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ithek è ji sia pha jong ched mage shii ithek dug ne sia pha ithua ne sham dang dun, ithek zab ne Ragung So è ley dun, chiih-è jao ne boh now ne Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao dun.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ji pha migipho ne ò jia now ne rai bie dun. Zab è awaithek khinyama pha nuruii um ne de awaithek hanyie hanyie ro ayao dang pha awaithek chung thang rai.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ji pha guaphasamoy ne bohblu um dang ne Isu hòi din pha mua ji yao ne rai phi ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii bajo khirzey phi dun.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ji pha phrag shii ne nyie de chid phane oi sha, hanyie shii raig um ne de, hò um ne de zab chong rek ne khinyama pha bang mua pha ji ne thiichiih yi ne phi.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Chiih è, jithek ne guaphasamoy shii zid phi; ji pha bang ne samoythek è awaithek shii nyie khi è chid pha ji riig srane thang rai.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Chiih è jine Joseph ro, hanyie yi Khaiphrus hà giak pha Lewithe ro guaphasamoy è Barnabas beng pha jia ro, (ji pha ibeng ne “Hanyie è luthong phi pha bran rone ibeng pha bran ro”),
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Awai raig ithua chong rek muii srane bang mua pha ji ne guaphasamoy shii phi muii.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.