Atos 4

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Phithar nane Jon ne branthek shii jithek yao ramuii shii, phabithek, Misiahò pha sandrithek pha ilkhi pha ophispho nane Sadusithek wuii thog.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ithek ne guaphasamoy nyi è Isu ne iy ne hòi din phro izey pha ji duiine hòi jong ro è yao ne yua pha ji doh ne bajo lubu hòi ne lijieg dun.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Ji-è, ithek ne ithek shii zum srane hamiang arey ba sapho ne phatheg hà chab ne ruii muii. Nyieliieshii, ji pha doh ne biak jong dun ro.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ji è rek magungde, khinyama pha bran è ji pha mua yoi pho ne ji migi now dun, ji è, ji pha idoh shii branthek ne itham guii huak ne um dun.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Ji pha thimiang duii shii, Jewish pha dumuiithek, dukhothek nane Ipheythek yua pho Jerusalem shii khrab ne wuii thog ruii.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Ithek ne Kho Phabi Anas nane khaiaphas, Jon, Alezendar, chiih-è Kho Phabi pha gai haliingpho shii si pha wuii dun.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Ithek è guaphasamoy shii limiang moe shii riu yi srane sai, Nasa ne hì rek phane khi-è mua phlei? Khi-è rek pha riichai mua ne um lei? Chiih è, hanyie beng è yie ne ji rek mua phiiga?
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Phithar è Ragung So mua ne ithek shii chang, branthek shii dumuiithek nane dukhothek wo:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 Nathek è gathek shii sudoh hì pha laikhi-èg pha bran shii khi-è rek ne gang phi pha blia wie pha chiang è miyao sai arone,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 nathek de sudoh shii thieg dang bo, chiih-è, Israel pho de sudoh shii thieg dang bo, hì pha bran ne gang ne riu mua pha ne Nazareth pha Isu Masi, hanyie shii nathek è zun ne ua maphi habuii shii Hamangkhung-aphuii è hòi din yi pha ibeng re-è rey ro.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Isu è jigigam shii zey pha duiine ro,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 “Giawo ne awaiji shii um bie ro; Hamangkhung-aphuii è gethek shii ragia rek pha ichiih sohjambling shii hanyie shii de aphi ne aruii ro.”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Thiichiih um pha limiangthek ne Phithar nane Jon è chua mua ne yao pha ji doh mage ne bajo wiengphleg dun, nyieliieshii, ithek ne jigi azey pha bran ro. Ithek è ithek ne Isu rog shii rai gieng pha bran rone thieg dun.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Jimagunde, ithek shii nyie de ayao mua pha rai dun, nyieliieshii, gang pha bran ji ne isa rog shii riu ne rai ne um iang.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ji-è, ithek è isa shii ji pha limiang ùgud thoh ne fuang wuii ge srane awaithek chung phak ne sai rai,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 “Gethek ne hì pha bran nyi shii ne nyie rek sha pha um ga?” “Jerusalem pha zab branthek è bajo wiengphleg pha blia hì ne isa mirek rone thiegjong dun ro, gethek ne hì pha blia ne asi rone ayao mua phro.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Jishii, hì pha mua ne hanyie de ayoi yi pha gethek ne isa shii Isu beng è khuchung magungde ayao yi pha gak ne ruii pha um ro.”
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Ji è phak ched ne ithek è isa shii thadoh ho din srane yao, khuchung magungde nathek ne Isu beng yao ne ayua dang rabo.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Ji è gak magungde, Phithar nane Jon è ithek shii chang, “Nathek ne nawaithek lubu shii nowbthan ne chua mage bo, Hamangkhung-aphuii moe shii nyie miyao ji ne izai bey? Nathek miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey? Asi, Hamangkhung-aphuii miyao ji nuii ne rek shii wie pha um bey?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Ji è, gathek ne gui thek è nyie doh, nyie yoi phajithek ayao pha arai mua phro.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Jithek nuii srane limiangthek è ithek shii wie phriie srane sey ne thoh ge. Limiangthek ne isa shii lago ne aphi mua pha um, nyieliieshii, branthek ne Hamangkhung-aphuii è nyie rek phi phajithek shii bajo sang ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi dun.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Hanyie shii wieng dang pha gang phi pha bran ji ne idam sawi sieng jong ro.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Phithar nane Jon ne sey ne thoh dang shii, awaisa pha ijakthek rai pha ithua hà dun thog srane boh phabithek nane thiig pha dukhothek è nyie yao phajithek yao phi.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ithek è jithek yoi mage ne awaithek chung khrab srane Hamangkhung-aphuii shii sia: hamangkhung, sohnyiak, kho nane thiichiih shii nyie um phajithek rab pha Masdo wo!
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Ragung So è gathek blang pha Dawid, nawai khiao è yao ne ruii, ai
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Sohnyiak pha Sajathek ne awaithek saro ne nung rai dun,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Ji duiine Herod nane Phonthius Philath ne Gaibranthek nane Israel pho rog shii dog srane Isu shii, na ro khiao so, hanyie shii na è Masi rab pha ji shii gidieg rek dun ro.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ithek ne ò khrab srane nawai riichai nane nawai è khi-è rey pha phak jong pha ji rek pha surui ramuii ro.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Ji-è, Ithong wo! Ithek è phriie pha ji riig srane, nawai khiao gathek shii na mua ji yao pha lububo phi bo.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 “Nawai wad yie srane nawai khiao so Isu beng è rad pho shii gang yi pha, anomuluiithek pha nane buangthek pha bliathek rek mua yi pha chua phi mage bo.”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ithek è ji sia pha jong ched mage shii ithek dug ne sia pha ithua ne sham dang dun, ithek zab ne Ragung So è ley dun, chiih-è jao ne boh now ne Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao dun.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ji pha migipho ne ò jia now ne rai bie dun. Zab è awaithek khinyama pha nuruii um ne de awaithek hanyie hanyie ro ayao dang pha awaithek chung thang rai.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ji pha guaphasamoy ne bohblu um dang ne Isu hòi din pha mua ji yao ne rai phi ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii bajo khirzey phi dun.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ji pha phrag shii ne nyie de chid phane oi sha, hanyie shii raig um ne de, hò um ne de zab chong rek ne khinyama pha bang mua pha ji ne thiichiih yi ne phi.
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Chiih è, jithek ne guaphasamoy shii zid phi; ji pha bang ne samoythek è awaithek shii nyie khi è chid pha ji riig srane thang rai.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Chiih è jine Joseph ro, hanyie yi Khaiphrus hà giak pha Lewithe ro guaphasamoy è Barnabas beng pha jia ro, (ji pha ibeng ne “Hanyie è luthong phi pha bran rone ibeng pha bran ro”),
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Awai raig ithua chong rek muii srane bang mua pha ji ne guaphasamoy shii phi muii.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.