Atos 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Inai jia pha habjuang ishak uom shii, Phithar nane Jon ne Misiahò hà sia pha ishak shii wuii dun.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Thiichiih shii bajo khie gak jia um pha moe shii giak dang pha è laikhi-èg pha bran jia idang thiichiih shii noh ne dug yi srane Misiahò bucho wuii pha branthek shii bang lia pha khan ne rai pha jia um iang.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ji pha bran è Phithar nane Jon shii iliing wuiiramuii pha doh mage ne bang phi bo ne lia.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ithek ne aishii miang è riig chiih-è Phithar è aishii yao, “Gasa shii riig mage bo!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ji-è, ji pha bran ne bang ìujia mua pha luthong ne isa shii riig.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ji è riig magungde Phithar è aishii yao, “Gu shii ne bang ìujia de oi ro, jimagunde, gu shii nyie um pha ji na shii phi ruii phro: Nazareth pha Isu Masi beng è gu na shii yung phro, na ne jai srane lua mage bo!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ji è yung srane Phithar è phawig wad è nong ne aishii chaing ne riu yi. Ji è yao dang pha ji shii ji pha bran pha lai nane laikhimiegthek ne gang rey dang dun ro.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ai ne biung srane awai lai è riu mage ne shan ne lua mua dun. Ji è rey ched mage ne ji pha bran de ithek rog shii Misiahò hà wuii gieng ne lua ne, biung ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Branthek è ai ne lua ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha doh,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ai ji è rek pha ji ne thiichiih pha branthek è doh ne thieg srane, ai ne bajo khie pha gak shii um pha chayem bran rone ithek è thieg dun ne aishii nyie rey pha ji riig ne zab wiengphleg dun ne anomuluii pha rey dun.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Bran ji è Phithar nane Jon shii kho ne Solomon è rab pha ithua shii riu mage shii, branthek ne wiengphleg ne ithek moe shii riig pha ran thog.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Phithar è branthek shii doh mage ne branthek shii yao, gu ijakthek wo! Nathek ne nyie rek ne wiengphleg dun phlei? Chiih è, nyie rek ne gathek shii mieg rua riig phlei? Nathek ne hì pha bran lua mua phi phane gathek è chid pha blu um ne rek mua è now bey?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham ro Hamangkhung-aphuii, Isakh nane Jakhob gethek ro blang Hamangkhung-aphuii è awai khiao Isu shii hì so biisiie phi ne ruiijong ro. Jimagunde, nathek è aishii ne thiig pha riichaithek wad shii phi muii, chiih-è, nathek è aishii athieg rone Philathus moe shii de snai srane Philathus è aishii doh pha rek de adoh yi ro.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ai ne so nane wie pha bran habuii shii, nathek è aishii snai muii, nathek è ai chiang shii branthek uapho pha bran ji shii haro han ne Philathus shii lia ne thoh yi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Hanyie è chai shii dumuii rek pha bran shii ne nathek è ua muii. Jimagunde, Hamangkhung-aphuii è aishii hòi din yi. Gathek ne ji pha blia pha khagi ro.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ji pha ibeng è sudoh hì pha blu phi ne laikhi-èg pha bran hì ne gang dun ro. Nathek è nyie riig ne thieg phane ai beng shii izai now ne ji mirey ro; Hì ne Isu shii migi now mage ne ji mugang yi ro, Ji ne nawaithek de nyariig mua phro.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Ji-è, gu khuiinothek wo! Gune thieg muii ro nathek nane nathek pha ilkhi rek phothek è Isu shii nyie rek pha ji ne athieg pha rek muii ro.”
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Buyo shii Hamangkhung-aphuii è zab chaig phothek shii yao jong ne ruii, Masi ne diig rek chid phro, ji izai rey yi pha ai è ji rek phi ro.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Nathek de zo srane Hamangkhung-aphuii shii khid din mage bo, chiihphado, nathek ro layogthek de khung phi phro.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Nathek de ji rek arone, Ragung So pha ishak ne Ithong è thog ruii phro, chiih è, ai è Isu shii doh ruii phro. Ai ne Masi ro! Ai ne nathek chiang gua jong ne ruii ro.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ji è, Hamangkhung-aphuii è buyo buyo shii rai pha awai chaig gang pho shii yao marui pha duiine, ai ne ichiih soh khung shii zab wo rey ne athog ba sapho shii ne hamangkhung hà rai chid phro.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses è yao marui, Ithong, nathek pha Hamangkhung-aphuii è gu shii khi-è rek ne thoh pha ji duiine nathek shii awai chaig jia doh ruii phro, ai ne nawaithek pha bran phro. Nathek ne ai è nyie yao phajithek zab nuii ne rek yi pha yao phro.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Hanyie thek è ji pha chaig miyao anuii pho ne Hamangkhung-aphuii pha branthek è yo che ne iy yi phro.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Chiih è zab pha chaigpho è yao muii ro, chiih-è Samuel è lua ne, chiih-è hanyie ai è idoh wuii phothek è de sudoh nyie rey pha ji yao ro.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Hamangkhung-aphuii è chaigpho shii yao ne sbang phi phane nathek chiang phi phro, chiih-è, nathek è nawaithek pha riingthek shii Hamangkhung-aphuii shii zen pha shiinyie ji sudoh thang jong ro. Ai è Abraham shii yao pha duiine, “Gu ne, na riingthek è, sohnyiak pha branthek shii, khirzey phi ruii phro.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ji-è, Hamangkhung-aphuii ne gua pha awai khiao jia doh bi ne nathek shii khirzey phi yi srane naithek shii nawaithek layog lumuii è thadoh dun yi phro.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.