Atos 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inai jia pha habjuang ishak uom shii, Phithar nane Jon ne Misiahò hà sia pha ishak shii wuii dun.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Thiichiih shii bajo khie gak jia um pha moe shii giak dang pha è laikhi-èg pha bran jia idang thiichiih shii noh ne dug yi srane Misiahò bucho wuii pha branthek shii bang lia pha khan ne rai pha jia um iang.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ji pha bran è Phithar nane Jon shii iliing wuiiramuii pha doh mage ne bang phi bo ne lia.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ithek ne aishii miang è riig chiih-è Phithar è aishii yao, “Gasa shii riig mage bo!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ji-è, ji pha bran ne bang ìujia mua pha luthong ne isa shii riig.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ji è riig magungde Phithar è aishii yao, “Gu shii ne bang ìujia de oi ro, jimagunde, gu shii nyie um pha ji na shii phi ruii phro: Nazareth pha Isu Masi beng è gu na shii yung phro, na ne jai srane lua mage bo!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ji è yung srane Phithar è phawig wad è nong ne aishii chaing ne riu yi. Ji è yao dang pha ji shii ji pha bran pha lai nane laikhimiegthek ne gang rey dang dun ro.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ai ne biung srane awai lai è riu mage ne shan ne lua mua dun. Ji è rey ched mage ne ji pha bran de ithek rog shii Misiahò hà wuii gieng ne lua ne, biung ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Branthek è ai ne lua ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi pha doh,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ai ji è rek pha ji ne thiichiih pha branthek è doh ne thieg srane, ai ne bajo khie pha gak shii um pha chayem bran rone ithek è thieg dun ne aishii nyie rey pha ji riig ne zab wiengphleg dun ne anomuluii pha rey dun.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Bran ji è Phithar nane Jon shii kho ne Solomon è rab pha ithua shii riu mage shii, branthek ne wiengphleg ne ithek moe shii riig pha ran thog.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Phithar è branthek shii doh mage ne branthek shii yao, gu ijakthek wo! Nathek ne nyie rek ne wiengphleg dun phlei? Chiih è, nyie rek ne gathek shii mieg rua riig phlei? Nathek ne hì pha bran lua mua phi phane gathek è chid pha blu um ne rek mua è now bey?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham ro Hamangkhung-aphuii, Isakh nane Jakhob gethek ro blang Hamangkhung-aphuii è awai khiao Isu shii hì so biisiie phi ne ruiijong ro. Jimagunde, nathek è aishii ne thiig pha riichaithek wad shii phi muii, chiih-è, nathek è aishii athieg rone Philathus moe shii de snai srane Philathus è aishii doh pha rek de adoh yi ro.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ai ne so nane wie pha bran habuii shii, nathek è aishii snai muii, nathek è ai chiang shii branthek uapho pha bran ji shii haro han ne Philathus shii lia ne thoh yi.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Hanyie è chai shii dumuii rek pha bran shii ne nathek è ua muii. Jimagunde, Hamangkhung-aphuii è aishii hòi din yi. Gathek ne ji pha blia pha khagi ro.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ji pha ibeng è sudoh hì pha blu phi ne laikhi-èg pha bran hì ne gang dun ro. Nathek è nyie riig ne thieg phane ai beng shii izai now ne ji mirey ro; Hì ne Isu shii migi now mage ne ji mugang yi ro, Ji ne nawaithek de nyariig mua phro.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Ji-è, gu khuiinothek wo! Gune thieg muii ro nathek nane nathek pha ilkhi rek phothek è Isu shii nyie rek pha ji ne athieg pha rek muii ro.”
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Buyo shii Hamangkhung-aphuii è zab chaig phothek shii yao jong ne ruii, Masi ne diig rek chid phro, ji izai rey yi pha ai è ji rek phi ro.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nathek de zo srane Hamangkhung-aphuii shii khid din mage bo, chiihphado, nathek ro layogthek de khung phi phro.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Nathek de ji rek arone, Ragung So pha ishak ne Ithong è thog ruii phro, chiih è, ai è Isu shii doh ruii phro. Ai ne Masi ro! Ai ne nathek chiang gua jong ne ruii ro.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ji è, Hamangkhung-aphuii è buyo buyo shii rai pha awai chaig gang pho shii yao marui pha duiine, ai ne ichiih soh khung shii zab wo rey ne athog ba sapho shii ne hamangkhung hà rai chid phro.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses è yao marui, Ithong, nathek pha Hamangkhung-aphuii è gu shii khi-è rek ne thoh pha ji duiine nathek shii awai chaig jia doh ruii phro, ai ne nawaithek pha bran phro. Nathek ne ai è nyie yao phajithek zab nuii ne rek yi pha yao phro.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Hanyie thek è ji pha chaig miyao anuii pho ne Hamangkhung-aphuii pha branthek è yo che ne iy yi phro.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Chiih è zab pha chaigpho è yao muii ro, chiih-è Samuel è lua ne, chiih-è hanyie ai è idoh wuii phothek è de sudoh nyie rey pha ji yao ro.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Hamangkhung-aphuii è chaigpho shii yao ne sbang phi phane nathek chiang phi phro, chiih-è, nathek è nawaithek pha riingthek shii Hamangkhung-aphuii shii zen pha shiinyie ji sudoh thang jong ro. Ai è Abraham shii yao pha duiine, “Gu ne, na riingthek è, sohnyiak pha branthek shii, khirzey phi ruii phro.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ji-è, Hamangkhung-aphuii ne gua pha awai khiao jia doh bi ne nathek shii khirzey phi yi srane naithek shii nawaithek layog lumuii è thadoh dun yi phro.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.