Atos 26
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Agripha è Phaul shii yao, “Nashii de nawai chiang shii yao pha ishak phi ruii ro.” Phaul è awai wad phia bi srane haro rek hìthek yao:
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “Agripha Saja wo! Sudoh gune chua wie mua ne na moe shii Jewthek è khinyama jia nin pha miyao chiang gui shii haro rek mua yi pha miyao yao mua ro.”
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Na ne Jewishthek pha Iphey nane gu rai phatheg wie thieg ne rai pha bran ro. Ji-è, gune na shii khung ne yao phro, gu miyao hì jum rek ne nuii phi bo.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 “Jewthek ne ìu è gune khi è rek ne riig pha ji zab thieg chak ro.” Ithek de gune igobi gui soh hà khi è rek ne rai pha ji, chiih-è Jerusalem shii de khi è rek ne rai pha ji thieg ro.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Ithek ne gu shii wie thieg phro. Ithek è yao yang pha now arone nya yao ruii phro. Gune igobi khi è rek ne Pharisithek bran rek ne bajo gang Iphey rek ne rai pha bran ro.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Sudoh gune ichiih shii riu ne phak yi phane gu è Hamangkhung-aphuii è gethek pha blangthek shii sbang rek marui pha ji shii luthong pha chiang riu yi dun ro.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Gethek branthek pha jad snanyi è luthong muii pha Hamangkhung-aphuii shii hanai habiu sia pha ji shii luthong mage ne riu yi bie ro. Saja wo! Hì pha chiang è sudoh na moe shii Jewthek è gu shii layog nin bie ro.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ichiih um pha nathek de nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è iy dun pha ji hòi jong yi pha miyao ji shii migi now pha diig than dun nebey?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Gu de Nazareth pha Isu shii bajo buii rek pha lumuii sow ne buii rek noh phro.”
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Ji-è gune Jerusalem hà rai shii de ji è rek marui. Gune Phabi bohthek è jigigam yie srane Hamangkhung-aphuii pha branthek shii zum ne phatheg chab muii srane ithek shii ua pha, gu de haro rek gieng.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Bajo ishak ne ithek shii Jewthek misiahòthek hà bajo diig phi srane awaithek migi ji thoh yi pha rek phro. Gune ithek shii bajo buii rek ne ithek shii diig phi pha gai rajanthek de thog dang pha wuii dun.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Ji è rek pha blia chiang è gune bajo blu nane muyung Phabi khothek è jigigam mua ne Damaskhus hà wuii dun.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Ji ne lumuii hà hanai duchoi rey pha ishak shii ro. Saja! Na de nuii mage bo, gu è hasiang è de bajo sang chuang pha muchuang jia Hamangkhung è gu nane gu rog shii wuii gieng pho moe shii wiid thog ruii.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Gathek ne zab nyiak hà thud dun, chiih-è, gune Hebriu è yao pha miyaogam jia yao pha yoi ruii, Saul, Saul! Na ne nyie rek ne gu shii diig phi phlei? Na ne suwuii è Ithong muchang shii lai gang pha duiine nawaishii zuang dinne riie yi ro.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Gu è aishii sai, Ithong wo! Na ne hanyie ga? Ji pha Ithong è chang, Gune Isu ro, hanyie shii na è diig phi pha ji ro.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Jishii na ne jai ne nawai lai shii riu mage bo. Gune na moe shii dong khlei phane na shii gu khiao gua pha dong phro. Na ne branthek shii na è sudoh shii nyie doh muii pha ji nane phariang è na shii nyie doh yi phajithek yao chid phro.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Gune na shii Jewthek nane Gaibranthek shii thoh ge srane nathek wad è ragia rek phi phro.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Nane ithek mieg hong phi ne igiia è isang hà rai yi chid phro, chiih-è Sakhathong pha blu è Hamangkhung-aphuii shii rai yi chid phro. Ji arone, awaithek è gu shii migi now pha ji è awaithek layog khung dun srane Hamangkhung-aphuii gua pha branthek rog rai pha ithua mua ruii phro.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Agripha Saja wo! Gune Hamangkhung è ji pha ibang mua phane asnai mua phro.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Gune ithek shii awaithek layog rek pha lumuii è thado riie ne dun srane Hamangkhung-aphuii shii izai now chid pha miyao yao marui ro; chiih-è, ithek de layogthek è lubukhid gey rone doh yi pha bliathek rek ne doh yi bo. Jithek pha miyao ne gu è igobi Damaskhus hà, chiih-è Jerusalem hà de, chiih-è zab Israel pha soh Judeathek nane Gaibranthek shii de yao marui ro.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Ji phachiang è Jewthek ne gune Misiahò shii um iang shii zum srane ua muii pha rek.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Ji è rek magungde Hamangkhung-aphuii è gu shii nong phi ne sudoh gune ichiih shii ìu pho um ne de, boh pho um ne de zab moe riu ne ji pha miyao yao pha mua dun ro. Gu è nyie yao pha ji ne buyo shii chaigpho nane Moses è ji ne izai rey ruii phro è yao marui pha miyao ji yao ramuii ro:
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 “Masi ne diig rek chid phro, chiih-è, iyjong pha è de igobi hòi din phro, chiih-è Jewthek nane Gaibranthek shii de muchuang pha giawo yao ruii phro.”
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Phaul è awaishii haro rek shii, Festhus è aishii ziak ne giung, “Na ne biu dun ara, Phaul! Na boh miidab è nawaishii biu pha lumuii hà khiyid ne noh dun ara!”
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Phaul è chang, “Naro ithong! Gune abiu ro. Gu è nyie yao ramuii pha ji ne izai chak ro!
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Agripha saja! Gune na shii gui Lubo boh rek ne ngya yao mua phro nyieliieshii nawai de hìthek ne zab thiegjong ro. Gune thieg muii ro na de hìthek rey phane zab riig jong ro, Hìthek rey phane ug ne rey pha asi ro.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Agripha Saja! Na de chaigpho shii migi now bey? Gu munow arone, Na de migi now chak ro!”
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Agripha è Phaul shii yao din, “Ichiih pha ishak ìu shii na ne gu shii de Masipho rab mua pha now bey?”
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Phaul è chang din, “Ishak dum magungde, phiang magungde, shiirnai jia hì thoh bie ne Hamangkhung-aphuii shii gune na nane sudoh ichiih shii khinyama pha bran gu miyao hì nuii ne rai phothek ne gu duiine rey pha sia phro!”
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Saja, Badri nane Bernise chiih-è zab branthek jai dun,
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Branthek dun ched pha idoh è awaithek chun yao rai, “Hì pha bran è iy chid pha nane phatheg chab muii pha blia rek pha adoh phi ro.”
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Ji-è, Agripha è Festhus shii yao, “Hì pha bran è Bisiu moe shii yao pha khung ne alia arone aishii ne thoh jong ge phro.”
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.