Atos 26
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF
1 Agripha è Phaul shii yao, “Nashii de nawai chiang shii yao pha ishak phi ruii ro.” Phaul è awai wad phia bi srane haro rek hìthek yao:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Agripha Saja wo! Sudoh gune chua wie mua ne na moe shii Jewthek è khinyama jia nin pha miyao chiang gui shii haro rek mua yi pha miyao yao mua ro.”
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Na ne Jewishthek pha Iphey nane gu rai phatheg wie thieg ne rai pha bran ro. Ji-è, gune na shii khung ne yao phro, gu miyao hì jum rek ne nuii phi bo.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 “Jewthek ne ìu è gune khi è rek ne riig pha ji zab thieg chak ro.” Ithek de gune igobi gui soh hà khi è rek ne rai pha ji, chiih-è Jerusalem shii de khi è rek ne rai pha ji thieg ro.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 Ithek ne gu shii wie thieg phro. Ithek è yao yang pha now arone nya yao ruii phro. Gune igobi khi è rek ne Pharisithek bran rek ne bajo gang Iphey rek ne rai pha bran ro.
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Sudoh gune ichiih shii riu ne phak yi phane gu è Hamangkhung-aphuii è gethek pha blangthek shii sbang rek marui pha ji shii luthong pha chiang riu yi dun ro.
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 Gethek branthek pha jad snanyi è luthong muii pha Hamangkhung-aphuii shii hanai habiu sia pha ji shii luthong mage ne riu yi bie ro. Saja wo! Hì pha chiang è sudoh na moe shii Jewthek è gu shii layog nin bie ro.
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Ichiih um pha nathek de nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è iy dun pha ji hòi jong yi pha miyao ji shii migi now pha diig than dun nebey?
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 “Gu de Nazareth pha Isu shii bajo buii rek pha lumuii sow ne buii rek noh phro.”
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 Ji-è gune Jerusalem hà rai shii de ji è rek marui. Gune Phabi bohthek è jigigam yie srane Hamangkhung-aphuii pha branthek shii zum ne phatheg chab muii srane ithek shii ua pha, gu de haro rek gieng.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 Bajo ishak ne ithek shii Jewthek misiahòthek hà bajo diig phi srane awaithek migi ji thoh yi pha rek phro. Gune ithek shii bajo buii rek ne ithek shii diig phi pha gai rajanthek de thog dang pha wuii dun.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Ji è rek pha blia chiang è gune bajo blu nane muyung Phabi khothek è jigigam mua ne Damaskhus hà wuii dun.
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Ji ne lumuii hà hanai duchoi rey pha ishak shii ro. Saja! Na de nuii mage bo, gu è hasiang è de bajo sang chuang pha muchuang jia Hamangkhung è gu nane gu rog shii wuii gieng pho moe shii wiid thog ruii.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Gathek ne zab nyiak hà thud dun, chiih-è, gune Hebriu è yao pha miyaogam jia yao pha yoi ruii, Saul, Saul! Na ne nyie rek ne gu shii diig phi phlei? Na ne suwuii è Ithong muchang shii lai gang pha duiine nawaishii zuang dinne riie yi ro.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Gu è aishii sai, Ithong wo! Na ne hanyie ga? Ji pha Ithong è chang, Gune Isu ro, hanyie shii na è diig phi pha ji ro.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Jishii na ne jai ne nawai lai shii riu mage bo. Gune na moe shii dong khlei phane na shii gu khiao gua pha dong phro. Na ne branthek shii na è sudoh shii nyie doh muii pha ji nane phariang è na shii nyie doh yi phajithek yao chid phro.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 Gune na shii Jewthek nane Gaibranthek shii thoh ge srane nathek wad è ragia rek phi phro.
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 Nane ithek mieg hong phi ne igiia è isang hà rai yi chid phro, chiih-è Sakhathong pha blu è Hamangkhung-aphuii shii rai yi chid phro. Ji arone, awaithek è gu shii migi now pha ji è awaithek layog khung dun srane Hamangkhung-aphuii gua pha branthek rog rai pha ithua mua ruii phro.
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Agripha Saja wo! Gune Hamangkhung è ji pha ibang mua phane asnai mua phro.
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Gune ithek shii awaithek layog rek pha lumuii è thado riie ne dun srane Hamangkhung-aphuii shii izai now chid pha miyao yao marui ro; chiih-è, ithek de layogthek è lubukhid gey rone doh yi pha bliathek rek ne doh yi bo. Jithek pha miyao ne gu è igobi Damaskhus hà, chiih-è Jerusalem hà de, chiih-è zab Israel pha soh Judeathek nane Gaibranthek shii de yao marui ro.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Ji phachiang è Jewthek ne gune Misiahò shii um iang shii zum srane ua muii pha rek.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 Ji è rek magungde Hamangkhung-aphuii è gu shii nong phi ne sudoh gune ichiih shii ìu pho um ne de, boh pho um ne de zab moe riu ne ji pha miyao yao pha mua dun ro. Gu è nyie yao pha ji ne buyo shii chaigpho nane Moses è ji ne izai rey ruii phro è yao marui pha miyao ji yao ramuii ro:
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 “Masi ne diig rek chid phro, chiih-è, iyjong pha è de igobi hòi din phro, chiih-è Jewthek nane Gaibranthek shii de muchuang pha giawo yao ruii phro.”
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Phaul è awaishii haro rek shii, Festhus è aishii ziak ne giung, “Na ne biu dun ara, Phaul! Na boh miidab è nawaishii biu pha lumuii hà khiyid ne noh dun ara!”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Phaul è chang, “Naro ithong! Gune abiu ro. Gu è nyie yao ramuii pha ji ne izai chak ro!
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Agripha saja! Gune na shii gui Lubo boh rek ne ngya yao mua phro nyieliieshii nawai de hìthek ne zab thiegjong ro. Gune thieg muii ro na de hìthek rey phane zab riig jong ro, Hìthek rey phane ug ne rey pha asi ro.
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Agripha Saja! Na de chaigpho shii migi now bey? Gu munow arone, Na de migi now chak ro!”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Agripha è Phaul shii yao din, “Ichiih pha ishak ìu shii na ne gu shii de Masipho rab mua pha now bey?”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Phaul è chang din, “Ishak dum magungde, phiang magungde, shiirnai jia hì thoh bie ne Hamangkhung-aphuii shii gune na nane sudoh ichiih shii khinyama pha bran gu miyao hì nuii ne rai phothek ne gu duiine rey pha sia phro!”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Saja, Badri nane Bernise chiih-è zab branthek jai dun,
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Branthek dun ched pha idoh è awaithek chun yao rai, “Hì pha bran è iy chid pha nane phatheg chab muii pha blia rek pha adoh phi ro.”
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Ji-è, Agripha è Festhus shii yao, “Hì pha bran è Bisiu moe shii yao pha khung ne alia arone aishii ne thoh jong ge phro.”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.