Atos 24
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Inai daguii rey ched pha idoh Ananias beng pha boh phabi nane giak dukhothek nane Therthulus Ipheypho rog shii Khaesarea hà wuii thog ruii. Ithek ne Badri Felikhs moe shii wuii srane Phaul shii bajo nin ne yao.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Chiihphado Phaul shii bucho noh ne wuii yi. Phaul shii bucho noh thog shii,Therthulus è Phaul shii layog nin pha jao ruii:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Gathek è hì ne khi hà magungde idang rey yi ro. Ji è gathek ne na shii bajo laso bajo wie now phi ro.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Gune na ishak bajo phiang thog pha ayie yang ro, jimagunde, gune na shii khung ne yao phro, na de ìujia jum rek ne gathek miyao ji nuii phi bo.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Gathek è hì pha bran ne bajo buii bran rone doh muii ro; ai è zab sohjambling pha Jewthek shii awaithek chung gui rai yi ro; ai ne Nazarene pho pha dumuii ro.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Ai ne Misiahò de jia rek muii ro, ji-è, gathek ne aishii zum mua ro.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Gathek è guithek pha Iphey è aishii che pha nung rai shii Lysias dumuii boh wuii srane bangchiie rek ne aishii ne gathek è noh dun ro.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Nawaide aishii musai sai arone, ai muchang ji nuii ne, nyie chiang è aishii gathek è layog nin pha ji ne nyathieg ruii phro.” Chiihphado Lysias è yung srane airo nin pho shii ibi wuii yi.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Jewthek de ithek rog dog srane ji pha layog nin phane izai chak rone yao dun.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Ji pha badri è Phaul shii de awai chiang yao yi pha phi. Ji-è, Phaul de yao pha jao,
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Hì ne nawai de nyathieg ruii phro, gune inai snanyi pha ibi shii Jerusalem hà sia pha wuii dun.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Jewthek è gune Misiahò hà hanyie rog shii de khnaing noh pha adoh ro, chiih-è gune Jewthek misiahòthek nane ji pha rajan hà khi hà de wuii magungde branthek shii buii yao ne srobro rek pha adoh ro.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Chiih è, sudoh ichiih shii de ithek è nin ji ne izai rone nyie miyao è khagi arek mua ro.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Gune hì nuii rone nathek shii yao: Gune hì pha Lumuii è lua ne gethek ro blangthek pha Hamangkhung-aphuii shii sia phro, jishii ithek è hì ne biidiie rone yao. Jishii, gu de Moses nane chaigpho mizey marui pha Iphey pha jigigam jithek ne migi now ne rai phro.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Gu de ithek duiine Hamangkhung-aphuii shii buii nane wie pha branthek ne hòi din pha miyao ji luthong ne rai ro.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Ji è idang gune gui munow rek pha ji ne Hamangkhung-aphuii nane branthek moe shii sang doh yi phro.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Gune Jerusalem è bajo idam thog dang pha ruang rai dun pha ji è gune gui branthek è bang yie srane sia ne zud pha wuii dun.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Gune Misiahò shii muhui hui; idoh shii ithek è gu shii doh dun ro. Thiichiih gu rog shii bran brog ne oi iang ro, chiih-è anuii pha rek pho ne oi iang ro.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Thiichiih shii ne Asia du-ùa hà rai pho Jewthek um bie ro; yangne ithek awaithek de gu shii buii nin pha miyao um phade um phro; ji è awaithek de na moe shii wuii srane yao chid phro.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Gu è limiang moe shii riu mage shii nyie suruii blia rek ne biwo doh dun lei ne ichiih pha bran shii de yao yi bo—
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 ‘Gu è iy pho hòi din phrone limiang moe shii gang yao pha chiang è gu shii nin mua bie pha ichiih riu yi ro.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Ji-è, Felikhs ne miyao chang pha lumuii ne wie thieg mage ne nuii pho shii noi ho srane yao, “Yungpho Lysias ji wuii thog ruii shii gu è ithek pha miyao hì phak ne yao phi phro.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Ji-è, ji pha Badri è buii shii ilkhi rek pha sandri kho shii Phaul shii ilkhi rek ne rai pha yung, jishii thaluii mua pha phi bo è yao, ijakthek è aishii nyie chid phajithek yie ne phi yi bo.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Inai ìujia idoh shii, Felikhs ne awai yiy Drusila rog shii wuii dun, hanyie yi Jew ro, rog shii wuii srane Phaul shii isa moe shii noh yi srane Phaul è Isu Masi shii migi now pha miyao yao pha ji nuii.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Jishii Phaul è bajo wie pha, alijieg yi pha nane dinne che pha inai thog ruii pha miyao yao pha yoi mage ne Felikhs ne rum dun pha ji è Phaul shii yao, khae, “Na ne nya dun mua sha phro. Khuchung magungde gu è ishak mua ruii arone, na shii nya ho ruii phro.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Ji pha ishak phi phane ji pha Badri ne Phaul è aishii bang phi ruii phro luthong ne phi phro; ji pha chiang è shak shii awai de Phaul ho ne miyao yao wuii.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Dam nyi rey ched pha idoh è Phorsius Festhus è Felikhs pha badri ithua ji yang ne yie dun. Felikhs è Jewthek è aishii wie now yi pha Phaul shii phatheg hà chab ne thoh marui.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.