Atos 24
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Inai daguii rey ched pha idoh Ananias beng pha boh phabi nane giak dukhothek nane Therthulus Ipheypho rog shii Khaesarea hà wuii thog ruii. Ithek ne Badri Felikhs moe shii wuii srane Phaul shii bajo nin ne yao.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Chiihphado Phaul shii bucho noh ne wuii yi. Phaul shii bucho noh thog shii,Therthulus è Phaul shii layog nin pha jao ruii:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Gathek è hì ne khi hà magungde idang rey yi ro. Ji è gathek ne na shii bajo laso bajo wie now phi ro.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Gune na ishak bajo phiang thog pha ayie yang ro, jimagunde, gune na shii khung ne yao phro, na de ìujia jum rek ne gathek miyao ji nuii phi bo.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Gathek è hì pha bran ne bajo buii bran rone doh muii ro; ai è zab sohjambling pha Jewthek shii awaithek chung gui rai yi ro; ai ne Nazarene pho pha dumuii ro.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Ai ne Misiahò de jia rek muii ro, ji-è, gathek ne aishii zum mua ro.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Gathek è guithek pha Iphey è aishii che pha nung rai shii Lysias dumuii boh wuii srane bangchiie rek ne aishii ne gathek è noh dun ro.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Nawaide aishii musai sai arone, ai muchang ji nuii ne, nyie chiang è aishii gathek è layog nin pha ji ne nyathieg ruii phro.” Chiihphado Lysias è yung srane airo nin pho shii ibi wuii yi.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Jewthek de ithek rog dog srane ji pha layog nin phane izai chak rone yao dun.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Ji pha badri è Phaul shii de awai chiang yao yi pha phi. Ji-è, Phaul de yao pha jao,
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Hì ne nawai de nyathieg ruii phro, gune inai snanyi pha ibi shii Jerusalem hà sia pha wuii dun.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Jewthek è gune Misiahò hà hanyie rog shii de khnaing noh pha adoh ro, chiih-è gune Jewthek misiahòthek nane ji pha rajan hà khi hà de wuii magungde branthek shii buii yao ne srobro rek pha adoh ro.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Chiih è, sudoh ichiih shii de ithek è nin ji ne izai rone nyie miyao è khagi arek mua ro.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Gune hì nuii rone nathek shii yao: Gune hì pha Lumuii è lua ne gethek ro blangthek pha Hamangkhung-aphuii shii sia phro, jishii ithek è hì ne biidiie rone yao. Jishii, gu de Moses nane chaigpho mizey marui pha Iphey pha jigigam jithek ne migi now ne rai phro.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Gu de ithek duiine Hamangkhung-aphuii shii buii nane wie pha branthek ne hòi din pha miyao ji luthong ne rai ro.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Ji è idang gune gui munow rek pha ji ne Hamangkhung-aphuii nane branthek moe shii sang doh yi phro.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Gune Jerusalem è bajo idam thog dang pha ruang rai dun pha ji è gune gui branthek è bang yie srane sia ne zud pha wuii dun.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Gune Misiahò shii muhui hui; idoh shii ithek è gu shii doh dun ro. Thiichiih gu rog shii bran brog ne oi iang ro, chiih-è anuii pha rek pho ne oi iang ro.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Thiichiih shii ne Asia du-ùa hà rai pho Jewthek um bie ro; yangne ithek awaithek de gu shii buii nin pha miyao um phade um phro; ji è awaithek de na moe shii wuii srane yao chid phro.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Gu è limiang moe shii riu mage shii nyie suruii blia rek ne biwo doh dun lei ne ichiih pha bran shii de yao yi bo—
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 ‘Gu è iy pho hòi din phrone limiang moe shii gang yao pha chiang è gu shii nin mua bie pha ichiih riu yi ro.’”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Ji-è, Felikhs ne miyao chang pha lumuii ne wie thieg mage ne nuii pho shii noi ho srane yao, “Yungpho Lysias ji wuii thog ruii shii gu è ithek pha miyao hì phak ne yao phi phro.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Ji-è, ji pha Badri è buii shii ilkhi rek pha sandri kho shii Phaul shii ilkhi rek ne rai pha yung, jishii thaluii mua pha phi bo è yao, ijakthek è aishii nyie chid phajithek yie ne phi yi bo.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Inai ìujia idoh shii, Felikhs ne awai yiy Drusila rog shii wuii dun, hanyie yi Jew ro, rog shii wuii srane Phaul shii isa moe shii noh yi srane Phaul è Isu Masi shii migi now pha miyao yao pha ji nuii.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Jishii Phaul è bajo wie pha, alijieg yi pha nane dinne che pha inai thog ruii pha miyao yao pha yoi mage ne Felikhs ne rum dun pha ji è Phaul shii yao, khae, “Na ne nya dun mua sha phro. Khuchung magungde gu è ishak mua ruii arone, na shii nya ho ruii phro.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Ji pha ishak phi phane ji pha Badri ne Phaul è aishii bang phi ruii phro luthong ne phi phro; ji pha chiang è shak shii awai de Phaul ho ne miyao yao wuii.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Dam nyi rey ched pha idoh è Phorsius Festhus è Felikhs pha badri ithua ji yang ne yie dun. Felikhs è Jewthek è aishii wie now yi pha Phaul shii phatheg hà chab ne thoh marui.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.