Atos 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Ji pha idoh è Phaul ne Athens shii thoh marui ne Khorinth hà wuii dun.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Thiisa hà ai ne Phonthus hà giak pha, Akhuila beng pha Jew bran jia si ruii. Ji pha bran ne doh ìujia pha ibi shii, awai yiy Phrisila rog shii Ithaly è dun thog pha bran ro. Ji è dun thog phane Khlaudius Bisiu è Jewthek shii Rom thoh ne dun bo ne è yung mage ne ji mudun thog ro. Phaul è ithek shii riig pha wuii dun,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 chiih-è ithek rog shii rai ne bliathek rek gieng, nyieliieshii, ai de ithek duiine yung haliig rung srane awaithek chie pha pheg ne chie ne rai pha bran ro.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Phaul ne Jewthek misiahò hà idang Jewish Thung pha Inai shii wuii srane yao ne rai, chiih-è, Jewthek nane Grekhthek shii ai miyao ji izai now yi pha rek ne rai.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Silas nane Thimothi de Mesidonia è dun thogmage shii Phaul ne awai ishak ne mua ji yao pha zab phi muii. Jewthek shii yao, Isu ne Masi ji ro.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Ithek ji yoi ne aishii anuii pha rek ne awie pha yao mage ne, ai ne awai yung pha phlab ji sham srane yao, “Nathek sand dun arone, ji ne nawaithek shii the din bo! Ji rey pha gaja ne gu ashi phro. Sudoh è thiwing gune Gaibranthek shii wuii dun phro.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ji-è, ai ne ji pha ithua thoh marui ne hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia pha bran, Thaidius Justhus beng pha gai bran hò hà dun ne rai dun. Ai hò ne Jewthek misiahò pha khliie shii um.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Khrisphus, hanyie yi Jewthek misiahò pha bohkhoh è de Ithong ji shii awai haliing pho è now dang ne migi now dun. Chiih-è Khorinth pha bran gaithek de ji pha mua yoi ne migi noh srane khowo yie gieng.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Biu jia shii Phaul è ibang jia bang ruii, ji pha ibang shii Ithong è Phaul shii yao, “Arum chid rabo, agak pha athodang pha yao ne rai bo,
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 nyieliieshii, gune na rog shii um gieng ro. Hanyie de na shii achun mua phro, nyieliieshii, ichiih pha rajan hà de gu branthek um iang ro.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ji-è, Phaul ne thiichiih pha ithua shii idam jia è khuyo thog dang pha Hamangkhung-aphuii miyaogam ji yao ne rai marui.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Galio shii Akhaya pha Roman badri rab mage shii, Jewthek è ò dog srane Phaul shii zum ne che pha hò shii noh dun.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Ithek è yao, “Hì pha bran ne branthek shii nyu ne Hamangkhung-aphuii shii sia yi pha rek muii ro. Hì ne gethek Iphey shii adunmey pha miyao ro!”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Phaul è yao sha pha rek shii, Galio è Jewthek shii yao, “Hì ne suruii nane buii rek pha miyao arone gu è nathek miyao de boh noh ne nyarekphi phro,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 jishii, hìthek ne miyaogamthek nane ibeng chiang è khnaing bie pha miyao arone chiih-è nawaithek Iphey bie arone, ji ne nawaithek chung ligiang rai bo. Gune hì è rek pha miyao che pho asi ro!”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ji-è, ai ne ithek shii che pha hò è fuang gieng muii.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Ithek è Sosthenes, Jewthek misiahò pha chua ophis pho shii zum srane zuang, jishii Galio è nyie de arek.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Phaul ne migiphothek rog shii Khorinth hà inai bajo rai marui ne Phrisila nane Akhuila rog Syria hà riie ne in ne wuii dun. Ji hà wuii pha a-ìd ba pha ibi Khenchreae shii ai è ibi hà surua thak muii pha ji è khaziang khua muii.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Ithek ne Iphisus hà thog dun. Thiichiih Phaul è Phrisila nane Akhuila shii thoh marui ne ai ne Jewthek misiahò hà wuii dun srane Jewthek rog shii khnaing noh.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Branthek è aishii bajo rai ba bo ne yao magungde ai ne ithua arai mua.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Ji phachiang ai ne branthek shii ji pha ithua athoh ba shii yao, “Hamangkhung-aphuii è wuii din yi arone gune nathek shii wuii din ruii phro.” Ji è yao marui ne ai ne Iphisus è de run shii in ne dun din dun.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ai è Khaesarea thogmage shii, ai ne Jerusalem hà wuii srane charch pho shii salam yao marui, chiie-è Anthioch dun din dun.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Thiichiih shii inai ìujia rai marui ne ji pha ithua thoh marui ne Galathia nane Phrygia pha ithuathek hà lua srane migipho shii bo lubo rek phi.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Ji pha ishak shii Alezendria hà giak pha Apholos beng pha Jew jia de Iphisus hà wuii thog ruii. Ai ne miyao bajo lie ne yao pha nane jigigam ji bajo thieg pha bran ro.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Aishii ne Ithong pha Lumuii dun pha ji yua jong pha ji è ai ne Isu chiang pha miyao ji ne bajo sang ne yao ne yua phi. Jimagunde ai ne Jon khowo yie pha ji thieg bie.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ai ne Jewthek misiahò hà bajo gang rek ne yao. Phrisila nane Akhuila è ji yoi mage shii, aishii hò hà noh srane Hamangkhung-aphuii pha lumuii dunmey pha ji wie yao phi.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Apholos è Akhaya wuii pha rek dun. Ji è Iphisus pha migipho è aishii nong ne aishii wie wuii yi pha jigigam jia zey ne thoh gieng. Ai è thiisa thog mage shii Hamangkhung-aphuii pha bushun è migipho shii bajo nong phi.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Jigigam shii zey ne um pha duiine Isu ne Masi rone gang khnaing mage ne Jewthek pha limiangthek moe shii ai yang dun.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.