Atos 18

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ji pha idoh è Phaul ne Athens shii thoh marui ne Khorinth hà wuii dun.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Thiisa hà ai ne Phonthus hà giak pha, Akhuila beng pha Jew bran jia si ruii. Ji pha bran ne doh ìujia pha ibi shii, awai yiy Phrisila rog shii Ithaly è dun thog pha bran ro. Ji è dun thog phane Khlaudius Bisiu è Jewthek shii Rom thoh ne dun bo ne è yung mage ne ji mudun thog ro. Phaul è ithek shii riig pha wuii dun,
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 chiih-è ithek rog shii rai ne bliathek rek gieng, nyieliieshii, ai de ithek duiine yung haliig rung srane awaithek chie pha pheg ne chie ne rai pha bran ro.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Phaul ne Jewthek misiahò hà idang Jewish Thung pha Inai shii wuii srane yao ne rai, chiih-è, Jewthek nane Grekhthek shii ai miyao ji izai now yi pha rek ne rai.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Silas nane Thimothi de Mesidonia è dun thogmage shii Phaul ne awai ishak ne mua ji yao pha zab phi muii. Jewthek shii yao, Isu ne Masi ji ro.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Ithek ji yoi ne aishii anuii pha rek ne awie pha yao mage ne, ai ne awai yung pha phlab ji sham srane yao, “Nathek sand dun arone, ji ne nawaithek shii the din bo! Ji rey pha gaja ne gu ashi phro. Sudoh è thiwing gune Gaibranthek shii wuii dun phro.”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Ji-è, ai ne ji pha ithua thoh marui ne hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia pha bran, Thaidius Justhus beng pha gai bran hò hà dun ne rai dun. Ai hò ne Jewthek misiahò pha khliie shii um.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Khrisphus, hanyie yi Jewthek misiahò pha bohkhoh è de Ithong ji shii awai haliing pho è now dang ne migi now dun. Chiih-è Khorinth pha bran gaithek de ji pha mua yoi ne migi noh srane khowo yie gieng.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Biu jia shii Phaul è ibang jia bang ruii, ji pha ibang shii Ithong è Phaul shii yao, “Arum chid rabo, agak pha athodang pha yao ne rai bo,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 nyieliieshii, gune na rog shii um gieng ro. Hanyie de na shii achun mua phro, nyieliieshii, ichiih pha rajan hà de gu branthek um iang ro.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ji-è, Phaul ne thiichiih pha ithua shii idam jia è khuyo thog dang pha Hamangkhung-aphuii miyaogam ji yao ne rai marui.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Galio shii Akhaya pha Roman badri rab mage shii, Jewthek è ò dog srane Phaul shii zum ne che pha hò shii noh dun.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ithek è yao, “Hì pha bran ne branthek shii nyu ne Hamangkhung-aphuii shii sia yi pha rek muii ro. Hì ne gethek Iphey shii adunmey pha miyao ro!”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Phaul è yao sha pha rek shii, Galio è Jewthek shii yao, “Hì ne suruii nane buii rek pha miyao arone gu è nathek miyao de boh noh ne nyarekphi phro,
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 jishii, hìthek ne miyaogamthek nane ibeng chiang è khnaing bie pha miyao arone chiih-è nawaithek Iphey bie arone, ji ne nawaithek chung ligiang rai bo. Gune hì è rek pha miyao che pho asi ro!”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ji-è, ai ne ithek shii che pha hò è fuang gieng muii.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ithek è Sosthenes, Jewthek misiahò pha chua ophis pho shii zum srane zuang, jishii Galio è nyie de arek.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Phaul ne migiphothek rog shii Khorinth hà inai bajo rai marui ne Phrisila nane Akhuila rog Syria hà riie ne in ne wuii dun. Ji hà wuii pha a-ìd ba pha ibi Khenchreae shii ai è ibi hà surua thak muii pha ji è khaziang khua muii.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Ithek ne Iphisus hà thog dun. Thiichiih Phaul è Phrisila nane Akhuila shii thoh marui ne ai ne Jewthek misiahò hà wuii dun srane Jewthek rog shii khnaing noh.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Branthek è aishii bajo rai ba bo ne yao magungde ai ne ithua arai mua.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Ji phachiang ai ne branthek shii ji pha ithua athoh ba shii yao, “Hamangkhung-aphuii è wuii din yi arone gune nathek shii wuii din ruii phro.” Ji è yao marui ne ai ne Iphisus è de run shii in ne dun din dun.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ai è Khaesarea thogmage shii, ai ne Jerusalem hà wuii srane charch pho shii salam yao marui, chiie-è Anthioch dun din dun.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Thiichiih shii inai ìujia rai marui ne ji pha ithua thoh marui ne Galathia nane Phrygia pha ithuathek hà lua srane migipho shii bo lubo rek phi.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Ji pha ishak shii Alezendria hà giak pha Apholos beng pha Jew jia de Iphisus hà wuii thog ruii. Ai ne miyao bajo lie ne yao pha nane jigigam ji bajo thieg pha bran ro.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Aishii ne Ithong pha Lumuii dun pha ji yua jong pha ji è ai ne Isu chiang pha miyao ji ne bajo sang ne yao ne yua phi. Jimagunde ai ne Jon khowo yie pha ji thieg bie.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ai ne Jewthek misiahò hà bajo gang rek ne yao. Phrisila nane Akhuila è ji yoi mage shii, aishii hò hà noh srane Hamangkhung-aphuii pha lumuii dunmey pha ji wie yao phi.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Apholos è Akhaya wuii pha rek dun. Ji è Iphisus pha migipho è aishii nong ne aishii wie wuii yi pha jigigam jia zey ne thoh gieng. Ai è thiisa thog mage shii Hamangkhung-aphuii pha bushun è migipho shii bajo nong phi.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Jigigam shii zey ne um pha duiine Isu ne Masi rone gang khnaing mage ne Jewthek pha limiangthek moe shii ai yang dun.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.