Atos 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC
1 Ji pha idoh è Phaul ne Athens shii thoh marui ne Khorinth hà wuii dun.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Thiisa hà ai ne Phonthus hà giak pha, Akhuila beng pha Jew bran jia si ruii. Ji pha bran ne doh ìujia pha ibi shii, awai yiy Phrisila rog shii Ithaly è dun thog pha bran ro. Ji è dun thog phane Khlaudius Bisiu è Jewthek shii Rom thoh ne dun bo ne è yung mage ne ji mudun thog ro. Phaul è ithek shii riig pha wuii dun,
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 chiih-è ithek rog shii rai ne bliathek rek gieng, nyieliieshii, ai de ithek duiine yung haliig rung srane awaithek chie pha pheg ne chie ne rai pha bran ro.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Phaul ne Jewthek misiahò hà idang Jewish Thung pha Inai shii wuii srane yao ne rai, chiih-è, Jewthek nane Grekhthek shii ai miyao ji izai now yi pha rek ne rai.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Silas nane Thimothi de Mesidonia è dun thogmage shii Phaul ne awai ishak ne mua ji yao pha zab phi muii. Jewthek shii yao, Isu ne Masi ji ro.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ithek ji yoi ne aishii anuii pha rek ne awie pha yao mage ne, ai ne awai yung pha phlab ji sham srane yao, “Nathek sand dun arone, ji ne nawaithek shii the din bo! Ji rey pha gaja ne gu ashi phro. Sudoh è thiwing gune Gaibranthek shii wuii dun phro.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Ji-è, ai ne ji pha ithua thoh marui ne hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia pha bran, Thaidius Justhus beng pha gai bran hò hà dun ne rai dun. Ai hò ne Jewthek misiahò pha khliie shii um.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Khrisphus, hanyie yi Jewthek misiahò pha bohkhoh è de Ithong ji shii awai haliing pho è now dang ne migi now dun. Chiih-è Khorinth pha bran gaithek de ji pha mua yoi ne migi noh srane khowo yie gieng.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Biu jia shii Phaul è ibang jia bang ruii, ji pha ibang shii Ithong è Phaul shii yao, “Arum chid rabo, agak pha athodang pha yao ne rai bo,
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 nyieliieshii, gune na rog shii um gieng ro. Hanyie de na shii achun mua phro, nyieliieshii, ichiih pha rajan hà de gu branthek um iang ro.”
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ji-è, Phaul ne thiichiih pha ithua shii idam jia è khuyo thog dang pha Hamangkhung-aphuii miyaogam ji yao ne rai marui.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Galio shii Akhaya pha Roman badri rab mage shii, Jewthek è ò dog srane Phaul shii zum ne che pha hò shii noh dun.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ithek è yao, “Hì pha bran ne branthek shii nyu ne Hamangkhung-aphuii shii sia yi pha rek muii ro. Hì ne gethek Iphey shii adunmey pha miyao ro!”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Phaul è yao sha pha rek shii, Galio è Jewthek shii yao, “Hì ne suruii nane buii rek pha miyao arone gu è nathek miyao de boh noh ne nyarekphi phro,
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 jishii, hìthek ne miyaogamthek nane ibeng chiang è khnaing bie pha miyao arone chiih-è nawaithek Iphey bie arone, ji ne nawaithek chung ligiang rai bo. Gune hì è rek pha miyao che pho asi ro!”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ji-è, ai ne ithek shii che pha hò è fuang gieng muii.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Ithek è Sosthenes, Jewthek misiahò pha chua ophis pho shii zum srane zuang, jishii Galio è nyie de arek.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Phaul ne migiphothek rog shii Khorinth hà inai bajo rai marui ne Phrisila nane Akhuila rog Syria hà riie ne in ne wuii dun. Ji hà wuii pha a-ìd ba pha ibi Khenchreae shii ai è ibi hà surua thak muii pha ji è khaziang khua muii.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Ithek ne Iphisus hà thog dun. Thiichiih Phaul è Phrisila nane Akhuila shii thoh marui ne ai ne Jewthek misiahò hà wuii dun srane Jewthek rog shii khnaing noh.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Branthek è aishii bajo rai ba bo ne yao magungde ai ne ithua arai mua.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Ji phachiang ai ne branthek shii ji pha ithua athoh ba shii yao, “Hamangkhung-aphuii è wuii din yi arone gune nathek shii wuii din ruii phro.” Ji è yao marui ne ai ne Iphisus è de run shii in ne dun din dun.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Ai è Khaesarea thogmage shii, ai ne Jerusalem hà wuii srane charch pho shii salam yao marui, chiie-è Anthioch dun din dun.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Thiichiih shii inai ìujia rai marui ne ji pha ithua thoh marui ne Galathia nane Phrygia pha ithuathek hà lua srane migipho shii bo lubo rek phi.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Ji pha ishak shii Alezendria hà giak pha Apholos beng pha Jew jia de Iphisus hà wuii thog ruii. Ai ne miyao bajo lie ne yao pha nane jigigam ji bajo thieg pha bran ro.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Aishii ne Ithong pha Lumuii dun pha ji yua jong pha ji è ai ne Isu chiang pha miyao ji ne bajo sang ne yao ne yua phi. Jimagunde ai ne Jon khowo yie pha ji thieg bie.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ai ne Jewthek misiahò hà bajo gang rek ne yao. Phrisila nane Akhuila è ji yoi mage shii, aishii hò hà noh srane Hamangkhung-aphuii pha lumuii dunmey pha ji wie yao phi.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Apholos è Akhaya wuii pha rek dun. Ji è Iphisus pha migipho è aishii nong ne aishii wie wuii yi pha jigigam jia zey ne thoh gieng. Ai è thiisa thog mage shii Hamangkhung-aphuii pha bushun è migipho shii bajo nong phi.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Jigigam shii zey ne um pha duiine Isu ne Masi rone gang khnaing mage ne Jewthek pha limiangthek moe shii ai yang dun.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.