Atos 17
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Phaul nane Silas ne Amphipholis nane Apholonia è dong ne lua srane Jewthek misiahò jia um pha Thesalonikha hà wuii thog dun.
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Idang duiine Phaul è Jewthek misiahò hà wuii dun. Thiisa hà de Jewish Thung pha Inai uomchiieng rey srane branthek rog yao rai ne
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 jigigam ji pha miyao yao phi ne Masaiya ne diig rek chid phro, chiih-è, iy pha è de hòi din phro. Phaul è ithek shii ziak ne yao, “Gu è nyie yao pha Isu hì ne Masaiya ji yao.”
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 Ithek de Phaul miyao ji nuii ne Phaul nane Silas rog dog gieng; ji-è, ilkhi rek pha hò-amuiithek nane Grekh pha bajo ibrog hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia ne rai pho de ithek rog dog gieng.
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 Ji è rek magungde, Jewthek ne miegriie mage ne bran buiithek shii lumuii è khrab srane gidieg rek pha dog yi. Ithek ne zab rajan pho shii srobro ziak srane Jasan rone beng pha hò shii jo ne buii rek ne, Phaul nane Silas shii sow ne fuang hà branthek moe shii ri ne noh pha wuii dun.
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 Jishii, ithek è Phaul nane Silas shii adoh phi, ji è ithek ne Jasan nane migi now pha gaithek shii zum ne ji pha rajan pha blu rek pho shii noh srane ziak ne yao, “Hìthek bran ne zab pha ithua shii diig phi muii ro! Chiih è, sudoh ichiih gethek rajan shii wuii thog ro,
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 chiih-è, Jasan è jithek pha bran shii awai hò shii rai yi ro. Ithek è Bisiu pha Ipheythek chui yi srane gai saja jia um rone yao muii ro, ji pha saja ne Isu beng rone yao ro.”
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 Ji pha miyaogamthek yao mage ne bran brog nane ji pha rajan shii blu rek pho ne bajo lijieg dun.
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 Ji pha blu rek pho è Jasan nane gaithek shii awaithek shii thoh ne dun yi pha bang phi yi pha rek muii.
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 Ji pha habiu thog dang shii migiphothek è Phaul nane Silas shii Berea hà thoh ge. Ai è thiisa hà wuii thog srane Jewthek misiahò hà wuii dun.
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 Thiisa pha branthek ne Thesalonikha è de bajo lubo hong pha branthek ara, ithek ne ji pha mua shii bajo wie nuii dun, chiih-è, inai tham ne jigigam de tham ne Phaul miyao ji izai bey ne riig ne rai gieng.
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 Bajo Grekh branthek è migi now gieng, chiih-è, bajo nuruii shak pha Grekh hò-amuii phiing nane hò-aphuiiphiingthek de migi now gieng.
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 Jishii, Thesalonikha pha Jewthek è Phaul ne Berea hà de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam yua ramuii è yoi mage ne ithek è thiisa de wuii srane branthek khrab srane mak rek noh.
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 Ji è rek mage ne migipho è Phaul shii khamuii ring hà riie ne dun ge; ji è dun ge magungde, Silas nane Thimothi ne Berea hà rai dun.
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Branthek hanyie Phaul shii noh ne Athens thog dang pha wuii gieng pho shii Phaul è Berea hà thoh dinne mua jia yao yi ne Silas nane Thimothi de jog jog ai rog shii dog gieng bo.
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 Phaul è Athens hà Silas nane Thimothi shii khan ne rai ramuii shii, ji pha rajan shii bajo jangbang pha jangbang um pha ji doh mage ne Phaul ne bajo zo dun.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 Ji-è, ai ne Jewthek misiahò hà Jewthek nane Gaibranthek hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia ne rai pho rog yao ne rai, chiih-è, limiangthek pha ithua shii de bran hanyiethek è ji dong ne lua ruii pho shii de inai tham ne yao ne rai noh.
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 Ephikhurean nane Sthoikh pha masdothek de ai rog shii khnaing noh. Thiichiih um pha bran giak è de aishii sai, “Bi-iy hì nyie arey pha yao ne doh yi pha bidiang phlei?”
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 Ji-è, ithek ne Phaul shii noh srane ji pha rajan pha limiang Areophagus moe shii noh thog srane yao, “Gathek de na muyua pha miyao wo ji nyie lai ne ìd pha now muii ro,
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 gethek è noh pha miyao giak ne khuchung de ayoi ba pha miyao yao pha yoi muii ro, ji pha miyao ne nyie yao phiiga, ji gathek de ìd pha yang muii ro.” (
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 Athens hà rai pha branthek nane gai thiig phothek um phothek ne awaithek ishakthek ne thiichiih phi ne miyao wo ji nuii ne rai pha rek yang dun.)
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 Phaul è ji pha rajan pha limiang duchoi shii riu srane yao mage, “Gu è nathek Athenthek ne bajo giang rek pha doh muii ro.”
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 Ji-è, gune nathek rajan hì shan ne lua srane ithek sia pha ithuathek riig mage shii, gu è nathek sia pha lubao jia shii hì è zey ne um iang pha doh ruii ro, “A-ìd pha jangbang shii nathek è hanyie shii sia pha ji ro.” Ji ne nathek è a-ìd magungde gu è nathek shii sudoh shii yua pha ji ro.
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 Hamangkhung-aphuii ne hanyie è sohjambling nane sohkhung shii um pha zab shii rab pha, hì ne Hamangkhung nane sohnyiak pha Ithong ro, ai ne wad miirab pha Misiahòthek shii ne arai phi phro.
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 Chiih è, ai ne gethek blia rek pha ji ne ai è chid phane nyie de aphi mua phro, nyieliieshii, awai è sieng pha chai nane sieng pha misey phi ne hanyie shii nyie chid pha jithek phi ro.
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 Ai è bran jia è zab branthek shii sohnyiak khungthek shii sieng ne rai yi pha rab phi. Awai è ibi shii ishak nane khi hà rai pha ithuathek ne khriig rab ne ruiijong ro.
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 Ai è jithek rek phane ithek è aishii riig din yi pha rek phi ro. Chiih è, ithek è aishii khi è now lei ne ji idoh yi pha rek phi ro. Jimagunde Hamangkhung-aphuii ne gethek è ruang asi ro;
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 giak è yao pha duiine ro,
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 Gethek de Hamangkhung-aphuii pha ani phiing habuii ne, gethek ne anoh chid rabo ai ne san liiman nane bran miirab pha lubao pha jangbangthek duiine ro.
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 Branthek è Hamangkhung-aphuii shii adoh pha ishak ai è de branthek shii ariig phi, jishii ai è zab pha branthek shii awaithek buii rek pha lumuiithek è thado riie ne dun sha bo è yung ramuii ro.
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 Ai è awai mugua ne ruii pha bran ji è ichiih sohjambling hì shii wie awie pho shii chua pha dashab rek ne ruiijong ro. “Ai è ji pha miyao ne zab pha bran è izai rone thieg yi phane ji pha bran shii hòi din yi jong ro!”
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 Phaul è hòi din pha miyao yao pha ji nuii ne bran giak ne aishii siakjo, jishii, giak bran è yao, “Gathek ne na miyao ji dinne yao din phi pha now muii ro.”
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 Ji-è, Phaul ne limiang jung pha ithua ji thoh ne dun dun.
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 Giak bran de ai rog dog ne migi now dun. Ithek ne Dionysius, limiang shii um pha sathiing jia; chiih-è, Damaris beng pha hò-amuii jia de, chiih-è Gaibranthek de dog gieng dun.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.