Atos 13

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anthioch pha charch hà de giak chaigthek nane masdothek um iang: Ithek ne Barnabas, Simeon (Isiie beng pha), Khyrene pha Lusius, Manaen (hanyie shii Badri Herod rog shii noh pha bran) nane Saul ro.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Ithek ne Hamangkhung-aphuii pha blia rek ne minyie nyie ne rai shii, Ragung So è ithek shii yao, “Gu blia rek pha Barnabas nane Saul hanyie shii gu è ho pha ji shii gua ne yo che mage bo.”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ithek è minyie nyie ne sia srane awaithek wad isa khrug shii khirzey phi ne thoh ge.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Ragung So è wuii yi pha ji è Barnabas nane Saul ne Seleusia hà wuii thog srane dinne Khyphrus pha gachung rai ne run è in ne wuii din dun.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ithek ne Salamis hà thogmage shii, isa è Hamangkhung-aphuii miyaogam ji Jewthek misiahò shii yao phi. Jon Marg de isa bliathek rek nong gieng ne um iang.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Ithek ne Phaphos pha kho gachungthek dong ne wuii din shii, ithek è Bar-Jesus beng pha jadu rek pha bran, hanyie è awaishii chaigpho rone yao pha bran jia si ruii.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Ai ne ji pha gachung pha badri Sergius Phaulus, hanyie yi bajo khani um pha bran ijak ro. Ji pha badri è Barnabas nane Saul shii awai moe shii ho. Nyieliieshii, ai de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ji nuii pha now.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Jishii, isa shii ne Jadupho Elymas (Hì ne Grekh è beng pha ibeng ro) hanyie è badri ji shii migi now pha ji è ruang rek ne isa shii gidieg rek now.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Saul ne Phaul de beng shii Ragung So è ley dun rone thieg muii pha ji è gidieg rek now pha jaduphuii shii wie riig srane yao,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 “Ibuii dufuii! Na ne zab wiethek pha suang ro, chiih-è, na ne zab khlam rek pha ji ro! Nane Ithong pha izai ji idang khlam rek ne rai pharek pha ji ro!
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ithong pha wad na shii kho ruii phro; na ne hanai pha muchuang ne inai ìujia thog pha adoh phro.”
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Badri è jithek rey pha doh mage ne bajo migi now dun. Nyieliieshii ai ne Ithong pha miyao ji yua pha ji è bajo anomuluii pha rey dun.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Phaul nane ai ijakthek ne Phaphos è Pherga pha phamphylia rajan shii run è in ne wuii thog ruii shii, thiichiih shii Jon Marg è ithek shii thoh marui ne Jerusalem hà dun din dun.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Ithek ne Pherga è de wuii dinne Anthioch pha Phisidia hà wuii thog srane Jewish Thung pha Inai shii ithek ne Jewthek misiahò hà wuii srane dug dun.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Moses pha Iphey nane chaigpho mizey marui pha jigigam jithek tham ched shii Jewthek misiahò pha dumuii è mua jia thoh: “Khuiinothek wo! Nathek shii mua nane chua gang pha miyao yao pha um arone, branthek shii yao mage bo.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Phaul è jai srane wad è phriie ne jao pha yao:
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Israel pha bran ro Hamangkhung-aphuii gethek blangthek shii gua ne chiih-è gu Egyph hà fuang pha bran duiine rai pha ishak shii boh soh pha bajo bran rab jong ro. Hamangkhung-aphuii pha blu è ithek shii Egyph è de fuang khia ne noh phi ro,
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Chiih è, idam sawi thog dang pha ai ne zud ne ithek rog shii balimuang hà rai gieng.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Ai è Khanon pha soh mile pho shii mua ne awai branthek shii ji pha soh pha Ithong rab ne ruii phi.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Hìthek zab rey phane idam wieng wi è saguii (450) chia dun ro.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Chiih è, ithek è saja zen yi pha lia mage shii, Hamangkhung-aphuii è Khish pha dufuii, Benjamin pha jad è giak pha Sual shii ithek saja rey ne idam sawi khoh yi.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Hamangkhung-aphuii è aishii thoh din srane Dawid shii saja rab din phi. Hì ne ai chiang è Hamangkhung-aphuii miyao: ‘Gune Jese pha dufuii Dawid ne gu è chid pha bran ji doh muii ro, gu è nyie rek bo ne phi pha ji rek phi pha bran jia ji ro.’
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Hì ne Isu ro, Dawid pha riing, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è Israel pha branthek shii ragia rek ne sbang rek phi pha bran ji ro.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Isu è awai blia arek ba pha ibi shii, Jon è Israel pha branthek shii awaithek layog è idoh khid mage bo ne khowo yie mage pha yua ne rai iang.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Chiih è, Jon è awai bliathek rek ched sha pha rey mage shii, branthek shii sai, ‘Nathek ne gu shii hanyie rone now lei? Gune nathek è khan pha bran ji asi ro. Jishii, nuii mage bo! Ai ne gu idoh shii wuiiramuii ro, gune ai lakhia de ai lai è athan mua phi phro.’
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “Gu ijak Israelthek wo, Abraham pha riingthek nane zab pha Gaibranthek ichiih shii hanyie è Hamangkhung-aphuii shii sia phothek: Giawo hì mua ne gethek chiang thoh dun ro!
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem shii rai pho nane thiichiih shii dumuii rek phothek ne ai ne giawo rek pha ji rone athieg ro, chiih-è, ithek ne chaigthek pha miyaogamthek ne Jewish Thung pha Inai shii idang tham ne rai magungde jithek pha miyao agao ro. Jishii, ithek è Isu shii layog nin ne chaigthek miyaogamthek ji izai rey yi dun ro.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Ithek è Isu shii ua mua pha nyie ichiig chun pha adoh habuii shii ithek è Philath shii aishii ua yi pha lia.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Jigigam shii zey pha duiine ithek è zab rek ched pha idoh shii ithek è bai è thazam khia srane lubao cho pha wieng shii wieng muii.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Jishii, Hamangkhung-aphuii è aishii hòi din yi srane
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 bajo inai thog dang pha hanyiethek ne ai rog shii Galili è Jerusalem thog pha luagieng pho shii dong ne doh yi. Ithek ne sudoh Israel pho shii khagi re mua ro.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 — ausente —
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 — ausente —
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Hì ne Hamangkhung-aphuii miyao ro, ai ne iy pha è de hòi dinne airo iy pha siu ne wieng shii ashong phro:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Gai shii de zey pha duiine,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Dawid ne awai ishak shii Hamangkhung-aphuii pha bliathek rek marui ne iy dun. Ai iy ne awai blangthek rog shii wieng phi, chiih-è, airo iy pha siu ne wieng shii shong dun.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Jishii, Hanyie shii Hamangkhung-aphuii è hòi din yi pha ji shii ji arey ro.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 — ausente —
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 — ausente —
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Chaigthek miyao ji nathek shii arey yi pha nowbthan ne rai bo:
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 “Lawasdai pho wo! Anomuluii pha iy dun bo!”
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Phaul nane Barnabas ne Jewthek misiahò ji thoh ne dun ramuii shii, branthek è isa shii din pha Jewish Thung pha Inai shii wuii ne ji pha miyaothek wie yao din bo ne ho gieng.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Branthek è maley ji thoh ne dun ched shii, Phaul nane Barnabas rog de Jewthek nane Judaism hà lai dun pha Gaibranthek de luagieng. Guaphasamoy è ithek shii yao marui, chiih-è, ithek shii Hamangkhung-aphuii pha bushun shii athodang pha sieng ne rai bo ne yao marui.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Din pha Jewish Thung pha Inai shii zab branthek ne bajrai jia shii Ithong pha miyaogam nuii pha wuii thog ruii.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Jewthek è ji pha bran brog um pha doh mage ne mieg riie srane aishii khnaing ne makhak-riing rek noh.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Jishii, Phaul nane Barnabas è gang rek ne yao din “Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne igobi nathek shii yao bi chid phro.” Jishii, nathek è hì ne snai muii ne nawaithek shii idang chai rey pha ji shii wie anow phi pha ji è gathek ne nathek shii thoh marui ne Gaibranthek shii wuii dun phro.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Hamangkhung-aphuii è gethek shii hì pha Iphey phi ne ruii:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Gaibranthek è ji yoi mage shii bajo sang ne Ithong pha miyaogam ji shii bajo laso phi; chiih-è, hanyie shii idang sieng pha migipho rey dun.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ithong pha miyaogam ne ji pha ithua shii de zab yoi ched dun.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Jishii, Jewthek è ji pha rajan shii kho pha hò-aphuiithek nane hò-amuiithek, hanyiethek ne giangthek shii hòi ne lijieg yi. Ithek è Phaul nane Barnabas shii diig phi srane ithek ithua ji è fuang khia maphi.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Guaphasamoythek è awaithek lai pha nyiakphlab kham srane ithek shii gidieg rek marui ne Ikhonium hà wuii dun.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Anthioch shii migiphothek ne bajo lubo nane Ragung So um dun.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.