Apocalipse 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sardis hà charch pha hamangkhliie shii zey:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ji-è sieng mage bo, nathek shii nyie um bamuii pha ji shii hì zab iy dun pha ibi shii chuh rek bo.” Gu ne doh muii ro nathek è nyie rek pha jine guro Hamangkhung-aphuii mieg shii thuh de akhriig ro.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Chiihphado, nathek shii nyie yua chiih-è nathek è nyie yoi pha ji shii now bo, ji nuii srane nawaithek layogthek re-è khid bo. Nathek asieng arone, gu ne mugopho duiine nathek lakhung shii wuii ruii pha ro, chiih-è nathek ne gu khuchung wuii ruii pha ishak ji rangde athieg phro.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Jishii Sardis hà giak ne nawaithek yungthek so ruiijong ro. Nathek ne imo guii ne, gu rog lua ruii phro, nyieliieshii nathek ne rek spho chak ro.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Hanyie è yang pha ji shii mua pho ne imo ji duiine guii ruii phro, chiih-è gu ne ithek ro ibengthek ne sieng pha jigi re-è asad phro. Guro Aphuii nane airo hamangkhliiethek moe shii gu ne ithek shii guro chak rone hong ne yaothiak pha ro.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, jigigam è charch shii nyie yao pha ji yoi bo!
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Philadelphia hà, churh pha hamangkhliiethek shii zey:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nathek nyie rek pha jine gu ne thieg; nathek shii blu ìujia um pha ji gu ne thieg; nathek ne gu muyua shii luagieng chiih-è gu shii isiie rek. Gu ne nathek ibi shii, hanyie jia è abin mua pha habin hong phi ro.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Yoi bo! Sakhathong ro ibrog, hanyie è ithek ne Jewthek rone biidiie yao jishii ithek asi pho, gu ne ithek shii wuii yi srane nathek lai shii bam yi pha ro. Gu ne nathek shii miie rone ithek ne zab thieg ruii phro.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nyieliieshii nathek shii zud bo è yao pha guro muyung shii rek, sohnyiak pha zab branthek shii chai pha diig ishak thog ruii pha ji è gu ne nathek shii de ragia rek ruii phro.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Gu ne khthiie wuii ruii pha ro. Nathek shii nyie um pha ji ragia ruii bo, ji è nathek ro yang pha lasen shii ne ithek shii ariao yi rabo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Gu ne hanyie è yangpho shii ne guro Hamangkhung-aphuii ro Jewthek misiahò pha sarongthek rab ruii phro, chiih-è ithek ne khuchungde athoh phro. Gu ne ithek lakhung shii guro Hamangkhung-aphuii ro ibeng zey pha ro chiih-è nyie yi guro Hamangkhung-aphuii pha hamangkhung re-è buzam wuii ruii pha, iwo Jerusalem, guro Hamangkhung-aphuii pha rajan beng zey pha ro. Gu ne ithek lakhung shii guro iwo ibeng de zey ruii phro.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, Luruakthek è charchthek shii nyie yao pha ji yoi bo!
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laodisia hà, charch pha hamangkhliie shii zey bo:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nathek è rek pha jine gu ne thieg; gu ne thieg nathek ne chaiy de asi lua de asi ro. Gu ne nathek yi chaiy magunde lua magunde jia rey bone yang ro!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Jishii nyieliieshii nathek ne lua chieg de asi chaiy de asi pha laleb lua ro, gu ne nathek shii guro sem è cho muii phro!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nathek ne yao, ‘gu chid pha jine gu shii um, gu ne bajo bukho nane gu ne nyie de achid sha ro.’ Jishii nathek ne khama duhug nane bushunma-èogpho rone athieg ro! Nathek ne dusho, ikhilen, chiih-è miegthi ro.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Gu nathek shii yua, chiihphado, bukho rey yi pha igang san ne gu re-è pheg bo. Guii pha Yung imo de pheg srane nawaithek ro biwo ikhilen shii guii bo. Nawaithek mieg shii shund pha mah de pheg bo, ji è nathek ne riig mua.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Gu è hanyie shii miie pha ji shii ne giung ne lago phi pha ro. Wiengbo, chiihphado, chiih-è nawaithek layogthek è khid bo.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Yoi bo! Gu ne habin shii riu srane chog pha ro; hanyie jia è gu goh yoi srane habin hong arone, gu ne ai hò iliing wuii srane ai rog shii chie pha ro, chiih-è ai ne gu rog shii chie ruii phro.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Gu ne yangthek shii mua srane gu è Aphuii airo biang shii dug pha duiine, hanyie è yang pha ji mua pho shii ne gu biang hà gu moe shii dug pha rangsua phi ruii phro.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, Ragung è charch shii nyie yao pha ji yoi bo!”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.