Apocalipse 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA
1 Sardis hà charch pha hamangkhliie shii zey:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ji-è sieng mage bo, nathek shii nyie um bamuii pha ji shii hì zab iy dun pha ibi shii chuh rek bo.” Gu ne doh muii ro nathek è nyie rek pha jine guro Hamangkhung-aphuii mieg shii thuh de akhriig ro.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Chiihphado, nathek shii nyie yua chiih-è nathek è nyie yoi pha ji shii now bo, ji nuii srane nawaithek layogthek re-è khid bo. Nathek asieng arone, gu ne mugopho duiine nathek lakhung shii wuii ruii pha ro, chiih-è nathek ne gu khuchung wuii ruii pha ishak ji rangde athieg phro.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Jishii Sardis hà giak ne nawaithek yungthek so ruiijong ro. Nathek ne imo guii ne, gu rog lua ruii phro, nyieliieshii nathek ne rek spho chak ro.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Hanyie è yang pha ji shii mua pho ne imo ji duiine guii ruii phro, chiih-è gu ne ithek ro ibengthek ne sieng pha jigi re-è asad phro. Guro Aphuii nane airo hamangkhliiethek moe shii gu ne ithek shii guro chak rone hong ne yaothiak pha ro.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, jigigam è charch shii nyie yao pha ji yoi bo!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Philadelphia hà, churh pha hamangkhliiethek shii zey:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Nathek nyie rek pha jine gu ne thieg; nathek shii blu ìujia um pha ji gu ne thieg; nathek ne gu muyua shii luagieng chiih-è gu shii isiie rek. Gu ne nathek ibi shii, hanyie jia è abin mua pha habin hong phi ro.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Yoi bo! Sakhathong ro ibrog, hanyie è ithek ne Jewthek rone biidiie yao jishii ithek asi pho, gu ne ithek shii wuii yi srane nathek lai shii bam yi pha ro. Gu ne nathek shii miie rone ithek ne zab thieg ruii phro.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Nyieliieshii nathek shii zud bo è yao pha guro muyung shii rek, sohnyiak pha zab branthek shii chai pha diig ishak thog ruii pha ji è gu ne nathek shii de ragia rek ruii phro.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Gu ne khthiie wuii ruii pha ro. Nathek shii nyie um pha ji ragia ruii bo, ji è nathek ro yang pha lasen shii ne ithek shii ariao yi rabo.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Gu ne hanyie è yangpho shii ne guro Hamangkhung-aphuii ro Jewthek misiahò pha sarongthek rab ruii phro, chiih-è ithek ne khuchungde athoh phro. Gu ne ithek lakhung shii guro Hamangkhung-aphuii ro ibeng zey pha ro chiih-è nyie yi guro Hamangkhung-aphuii pha hamangkhung re-è buzam wuii ruii pha, iwo Jerusalem, guro Hamangkhung-aphuii pha rajan beng zey pha ro. Gu ne ithek lakhung shii guro iwo ibeng de zey ruii phro.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, Luruakthek è charchthek shii nyie yao pha ji yoi bo!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodisia hà, charch pha hamangkhliie shii zey bo:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Nathek è rek pha jine gu ne thieg; gu ne thieg nathek ne chaiy de asi lua de asi ro. Gu ne nathek yi chaiy magunde lua magunde jia rey bone yang ro!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Jishii nyieliieshii nathek ne lua chieg de asi chaiy de asi pha laleb lua ro, gu ne nathek shii guro sem è cho muii phro!
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Nathek ne yao, ‘gu chid pha jine gu shii um, gu ne bajo bukho nane gu ne nyie de achid sha ro.’ Jishii nathek ne khama duhug nane bushunma-èogpho rone athieg ro! Nathek ne dusho, ikhilen, chiih-è miegthi ro.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Gu nathek shii yua, chiihphado, bukho rey yi pha igang san ne gu re-è pheg bo. Guii pha Yung imo de pheg srane nawaithek ro biwo ikhilen shii guii bo. Nawaithek mieg shii shund pha mah de pheg bo, ji è nathek ne riig mua.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Gu è hanyie shii miie pha ji shii ne giung ne lago phi pha ro. Wiengbo, chiihphado, chiih-è nawaithek layogthek è khid bo.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Yoi bo! Gu ne habin shii riu srane chog pha ro; hanyie jia è gu goh yoi srane habin hong arone, gu ne ai hò iliing wuii srane ai rog shii chie pha ro, chiih-è ai ne gu rog shii chie ruii phro.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Gu ne yangthek shii mua srane gu è Aphuii airo biang shii dug pha duiine, hanyie è yang pha ji mua pho shii ne gu biang hà gu moe shii dug pha rangsua phi ruii phro.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, Ragung è charch shii nyie yao pha ji yoi bo!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.