Apocalipse 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chiihphado shiikhiiakhjamthek miley um pha hamangkhliiethek miley ji re-è jia è gu shii wuii srane yao, “Thawuii bo, chiih-è gu na shii khi-è-rek ne zab ìd pha siulao shii lago phi pha rek pha ji gu na shii riig yi pha ro. Ji pha boh rajan jine khobohthek moe shii rung ro.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Sohnyiak pha sajathek ne ai rog shii siulao rek muii ro, chiih-è sohjambling pha zab branthek ne airo siulao rek pha ji pha phuii niing ne phuiithiig muii ro.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ragung ne gu shii phrai re, chiih-è hamangkhliie è gu shii ne balimuang hà noh dun. Gu è hò-amuii jia yi ishaig buii ibeymuthung lakhung shii dug pha doh, ji shii ne Hamangkhung-aphuii shii makhak-riing pho ibengthek ne zab zey um ro, buii ibeymuthung shii ne miley khrugthek nane iriangthek sua um ro.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hò-amuii jine iphi nane ishaig guii, chiih-è san pha mukhothek, igong lubaothek, nane mukho re-è guii ro. Hò-amuii ro wad shii ne ley awie pha miyao nane awie pha manathek san gog khoh ne awairo siulao rek pha iwoi ro.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Airo khuwuang shii ne ug pha miyaosiu pha ibeng zey ne um ro: “Boh Babylon, siulaothek pha nane sohkhung pha awie bliathek pha amuii ro.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Chiih-è ji pha hò-amuii ne Hamangkhung-aphuii ro branthek nane nyieliieshii hanyie yi Isu shii migi rek pha chiang ne ua pha branthek ro ifai niing ne phuiithiig pha gu è doh ro.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Hamangkhliie è gu shii sai? “Na ne nyie rek ne anomuluii pha rey dun lei.” “Hò-amuii nane ai han muii pha buii ibeymuthung, chiih-è buii ibeymuthung rog shii miley khrugthek nane iriangthek sua pha miyaosiu jine gu na shii yao phi pha ro.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ji pha buii ibeymuthung ne luang jia shii ne isieng, jishii isieng asi sha ro; hìne bajo jam ihiung re-è wuii ruii srane srobro rey pha lakhung hà wuii pha rek pha ji ro. Branthek ichiih sohnyiak shii rai pho hanyie ro ibeng ne sohnyiak rab pha ji re-è yie ne isieng jigigam shii azey ba pho ne, ithek è buii ibeymuthung shii riig magey shii ithek ne anomuluii pha rey ruii phro. Hì ne luang jia ne isieng ro, thuh ne oi sha ro, jishii jine din ne khia ruii phro.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Ichiih shii ne khani nane ìd pha ji chid ro. Hò-amuii è dug pha miley khrugthek jine miley phiingduiithek ro. Ithek de sajathek miley ro:
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Guii ne chiihjong ro, jia ne kho bamuii ro, chiih-è gai jia ne thuh de awuii ba ro; ai wuii ruii mage shii, ai ne ìujia ishak kho bie ruii phro.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Chiih-è buii ibeymuthung ne luang jia shii ne isieng ro, jishii thuhchiih ne isieng asi sha ro, awai hanyie yi mileochiieng saja ro, hanyie yi miley re-è jia ro chiih-è awai shii srobro rey ruii phro.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Iriangthek sua na è doh pha jine sajathek sua ithek ne thuh de khoh pha ajao ba ro, jishii ithek shii ne buii ibeymuthung rog ishak jia saja khoh pha riichai phi ruii phro.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Hì pha saja sua blia ne zab ò ro, chiih-è ithek è awaithek ro blu nane riichai ne buii ibeymuthung shii phi muii ro.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ithek ne shiishaiduii suang shii mak rek ruii phro; jishii shiishaiduii, ne ai è ho pha rog ò shii, guajong pha, chiih-è isiie luagiengphothek ne ithek re-è yang ruii phro, nyieliieshii ai ithongthek pha Ithong ro chiih-è sajathek pha Saja ro.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Hamangkhliie de gu shii yao, “Siulao rek pha hò-amuii dug muii pha khohthek na riig pha ji ne, sohthek, branthek, iiriingthek, nane nyuakthek ro.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na è doh pha iriangthek sua chiih-è buii ibeymuthung jine, siulao rek pha ji shii khiijai ruii phro; aishii nyie um pha jine ithek è zab yie muii ne hò-amuii shii ne ikhilen ruii; ithek ne airo ibey chie srane hò-amuii shii ne bai shii ziao ruii phro.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è awai è yang pha blia ji zab ò è rek yi pha ithek lubuthek hà yang ruii phi chiih-è Hamangkhung-aphuii ro miyaogamthek izai athog sapho shii kho yi pha awaithek ro blu ne buii ibeymuthung shii phi muii.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Na è hò-amuii doh pha jine boh rajan sohnyiak pha sajathek lakhung shii khoh muii pha ji ro.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.