Apocalipse 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiihphado shiikhiiakhjamthek miley um pha hamangkhliiethek miley ji re-è jia è gu shii wuii srane yao, “Thawuii bo, chiih-è gu na shii khi-è-rek ne zab ìd pha siulao shii lago phi pha rek pha ji gu na shii riig yi pha ro. Ji pha boh rajan jine khobohthek moe shii rung ro.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Sohnyiak pha sajathek ne ai rog shii siulao rek muii ro, chiih-è sohjambling pha zab branthek ne airo siulao rek pha ji pha phuii niing ne phuiithiig muii ro.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ragung ne gu shii phrai re, chiih-è hamangkhliie è gu shii ne balimuang hà noh dun. Gu è hò-amuii jia yi ishaig buii ibeymuthung lakhung shii dug pha doh, ji shii ne Hamangkhung-aphuii shii makhak-riing pho ibengthek ne zab zey um ro, buii ibeymuthung shii ne miley khrugthek nane iriangthek sua um ro.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Hò-amuii jine iphi nane ishaig guii, chiih-è san pha mukhothek, igong lubaothek, nane mukho re-è guii ro. Hò-amuii ro wad shii ne ley awie pha miyao nane awie pha manathek san gog khoh ne awairo siulao rek pha iwoi ro.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Airo khuwuang shii ne ug pha miyaosiu pha ibeng zey ne um ro: “Boh Babylon, siulaothek pha nane sohkhung pha awie bliathek pha amuii ro.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Chiih-è ji pha hò-amuii ne Hamangkhung-aphuii ro branthek nane nyieliieshii hanyie yi Isu shii migi rek pha chiang ne ua pha branthek ro ifai niing ne phuiithiig pha gu è doh ro.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Hamangkhliie è gu shii sai? “Na ne nyie rek ne anomuluii pha rey dun lei.” “Hò-amuii nane ai han muii pha buii ibeymuthung, chiih-è buii ibeymuthung rog shii miley khrugthek nane iriangthek sua pha miyaosiu jine gu na shii yao phi pha ro.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ji pha buii ibeymuthung ne luang jia shii ne isieng, jishii isieng asi sha ro; hìne bajo jam ihiung re-è wuii ruii srane srobro rey pha lakhung hà wuii pha rek pha ji ro. Branthek ichiih sohnyiak shii rai pho hanyie ro ibeng ne sohnyiak rab pha ji re-è yie ne isieng jigigam shii azey ba pho ne, ithek è buii ibeymuthung shii riig magey shii ithek ne anomuluii pha rey ruii phro. Hì ne luang jia ne isieng ro, thuh ne oi sha ro, jishii jine din ne khia ruii phro.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Ichiih shii ne khani nane ìd pha ji chid ro. Hò-amuii è dug pha miley khrugthek jine miley phiingduiithek ro. Ithek de sajathek miley ro:
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Guii ne chiihjong ro, jia ne kho bamuii ro, chiih-è gai jia ne thuh de awuii ba ro; ai wuii ruii mage shii, ai ne ìujia ishak kho bie ruii phro.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Chiih-è buii ibeymuthung ne luang jia shii ne isieng ro, jishii thuhchiih ne isieng asi sha ro, awai hanyie yi mileochiieng saja ro, hanyie yi miley re-è jia ro chiih-è awai shii srobro rey ruii phro.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Iriangthek sua na è doh pha jine sajathek sua ithek ne thuh de khoh pha ajao ba ro, jishii ithek shii ne buii ibeymuthung rog ishak jia saja khoh pha riichai phi ruii phro.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Hì pha saja sua blia ne zab ò ro, chiih-è ithek è awaithek ro blu nane riichai ne buii ibeymuthung shii phi muii ro.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ithek ne shiishaiduii suang shii mak rek ruii phro; jishii shiishaiduii, ne ai è ho pha rog ò shii, guajong pha, chiih-è isiie luagiengphothek ne ithek re-è yang ruii phro, nyieliieshii ai ithongthek pha Ithong ro chiih-è sajathek pha Saja ro.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Hamangkhliie de gu shii yao, “Siulao rek pha hò-amuii dug muii pha khohthek na riig pha ji ne, sohthek, branthek, iiriingthek, nane nyuakthek ro.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Na è doh pha iriangthek sua chiih-è buii ibeymuthung jine, siulao rek pha ji shii khiijai ruii phro; aishii nyie um pha jine ithek è zab yie muii ne hò-amuii shii ne ikhilen ruii; ithek ne airo ibey chie srane hò-amuii shii ne bai shii ziao ruii phro.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è awai è yang pha blia ji zab ò è rek yi pha ithek lubuthek hà yang ruii phi chiih-è Hamangkhung-aphuii ro miyaogamthek izai athog sapho shii kho yi pha awaithek ro blu ne buii ibeymuthung shii phi muii.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Na è hò-amuii doh pha jine boh rajan sohnyiak pha sajathek lakhung shii khoh muii pha ji ro.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.