Apocalipse 17

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiihphado shiikhiiakhjamthek miley um pha hamangkhliiethek miley ji re-è jia è gu shii wuii srane yao, “Thawuii bo, chiih-è gu na shii khi-è-rek ne zab ìd pha siulao shii lago phi pha rek pha ji gu na shii riig yi pha ro. Ji pha boh rajan jine khobohthek moe shii rung ro.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Sohnyiak pha sajathek ne ai rog shii siulao rek muii ro, chiih-è sohjambling pha zab branthek ne airo siulao rek pha ji pha phuii niing ne phuiithiig muii ro.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ragung ne gu shii phrai re, chiih-è hamangkhliie è gu shii ne balimuang hà noh dun. Gu è hò-amuii jia yi ishaig buii ibeymuthung lakhung shii dug pha doh, ji shii ne Hamangkhung-aphuii shii makhak-riing pho ibengthek ne zab zey um ro, buii ibeymuthung shii ne miley khrugthek nane iriangthek sua um ro.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hò-amuii jine iphi nane ishaig guii, chiih-è san pha mukhothek, igong lubaothek, nane mukho re-è guii ro. Hò-amuii ro wad shii ne ley awie pha miyao nane awie pha manathek san gog khoh ne awairo siulao rek pha iwoi ro.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Airo khuwuang shii ne ug pha miyaosiu pha ibeng zey ne um ro: “Boh Babylon, siulaothek pha nane sohkhung pha awie bliathek pha amuii ro.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Chiih-è ji pha hò-amuii ne Hamangkhung-aphuii ro branthek nane nyieliieshii hanyie yi Isu shii migi rek pha chiang ne ua pha branthek ro ifai niing ne phuiithiig pha gu è doh ro.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Hamangkhliie è gu shii sai? “Na ne nyie rek ne anomuluii pha rey dun lei.” “Hò-amuii nane ai han muii pha buii ibeymuthung, chiih-è buii ibeymuthung rog shii miley khrugthek nane iriangthek sua pha miyaosiu jine gu na shii yao phi pha ro.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ji pha buii ibeymuthung ne luang jia shii ne isieng, jishii isieng asi sha ro; hìne bajo jam ihiung re-è wuii ruii srane srobro rey pha lakhung hà wuii pha rek pha ji ro. Branthek ichiih sohnyiak shii rai pho hanyie ro ibeng ne sohnyiak rab pha ji re-è yie ne isieng jigigam shii azey ba pho ne, ithek è buii ibeymuthung shii riig magey shii ithek ne anomuluii pha rey ruii phro. Hì ne luang jia ne isieng ro, thuh ne oi sha ro, jishii jine din ne khia ruii phro.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Ichiih shii ne khani nane ìd pha ji chid ro. Hò-amuii è dug pha miley khrugthek jine miley phiingduiithek ro. Ithek de sajathek miley ro:
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Guii ne chiihjong ro, jia ne kho bamuii ro, chiih-è gai jia ne thuh de awuii ba ro; ai wuii ruii mage shii, ai ne ìujia ishak kho bie ruii phro.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Chiih-è buii ibeymuthung ne luang jia shii ne isieng ro, jishii thuhchiih ne isieng asi sha ro, awai hanyie yi mileochiieng saja ro, hanyie yi miley re-è jia ro chiih-è awai shii srobro rey ruii phro.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Iriangthek sua na è doh pha jine sajathek sua ithek ne thuh de khoh pha ajao ba ro, jishii ithek shii ne buii ibeymuthung rog ishak jia saja khoh pha riichai phi ruii phro.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Hì pha saja sua blia ne zab ò ro, chiih-è ithek è awaithek ro blu nane riichai ne buii ibeymuthung shii phi muii ro.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ithek ne shiishaiduii suang shii mak rek ruii phro; jishii shiishaiduii, ne ai è ho pha rog ò shii, guajong pha, chiih-è isiie luagiengphothek ne ithek re-è yang ruii phro, nyieliieshii ai ithongthek pha Ithong ro chiih-è sajathek pha Saja ro.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Hamangkhliie de gu shii yao, “Siulao rek pha hò-amuii dug muii pha khohthek na riig pha ji ne, sohthek, branthek, iiriingthek, nane nyuakthek ro.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na è doh pha iriangthek sua chiih-è buii ibeymuthung jine, siulao rek pha ji shii khiijai ruii phro; aishii nyie um pha jine ithek è zab yie muii ne hò-amuii shii ne ikhilen ruii; ithek ne airo ibey chie srane hò-amuii shii ne bai shii ziao ruii phro.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è awai è yang pha blia ji zab ò è rek yi pha ithek lubuthek hà yang ruii phi chiih-è Hamangkhung-aphuii ro miyaogamthek izai athog sapho shii kho yi pha awaithek ro blu ne buii ibeymuthung shii phi muii.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Na è hò-amuii doh pha jine boh rajan sohnyiak pha sajathek lakhung shii khoh muii pha ji ro.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.