Apocalipse 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Chiihphado gu è misiahò re-è miley hamangkhliiethek shii goh gang re-è yao pha yoi: “Wuii srane Hamangkhung-aphuii ro lijieg pha shiikhiiakhjamthek miley shii sohnyiak shii thoi mage bo!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Igobi pha hamangkhliie è wuii srane awairo shiikhiiakhjam ji sohnyiak shii thoi mage. Diig nane riie saduiithek yi hanyie shii buii ibeymuthung pha cheb um pha nane ji pha jangbang shii misiasia pho shii khia yi.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Chiihphado, nyichiieng pha hamangkhliie è airo shiikhiiakhjam shii khamuii lakhung shii thoi mage. Chiih-è kho ne iy dun pha bran ro ifai duiine rey dun, chiih-è khamuii pha zab isieng miseypho ne iy dun.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Chiihphado uomchiieng pha hamangkhliie è awairo shiikhiiakhjam yi khobohthek nane khokhrugthek hà thoi mage, chiih-è jithek ne ifai rey dun.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Khothek pha ilkhi hamangkhliie è yao pha gu è yoi, “Na è chuathek yie pha jithek ne isbang chak ro, So Jia wo, na ne thuh hanyie um chiih-è hanyie um jong pha ji ro!
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ithek è Hamangkhung-aphuii ro branthek nane chaigthek ifai shii noi yi, chiih-è ji è nathek è ithek shii ifai niing pha phi. Ithek è nyie mua spho ji mua ro!”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Chiihphado sraibao re-è goh yao pha gu è yoi, “Bohblu Ithong Hamangkhung-aphuii! Naro chuathek ne izai nane giang ro.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Chiihphado wichiieng pha hamangkhliie è awairo shiikhiiakhjam yi hasiang shii thoi mage, chiih-è jine branthek shii ne ji pha ichieg re-è sud yi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ithek shii ne ichieg re-è sud dun, chiih-è ithek ne Hamangkhung-aphuii ro ibeng shii thamai, hanyie shii awie pha muathek lakhung shii riichai um. Jishii ithek ne awaithek ro layogthek re-è akhid chiih-è airo bajoboh shii de achiong ro.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Chiihphado guiichiieng pha hamangkhliie è awairo shiikhiiakhjam yi buii ibeymuthung pha biang shii thoi mage. Igiia ne buii ibeymuthung ro sajathua lakhung shii chiihdun, chiih-è nyieliieshii ithek ro riie ji re-è branthek ne awaithek ro rithek thak,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 chiih-è ithek ne awaithek ro riiethek nane saduiithek pha chiang re-è hamangkhung pha Hamangkhung-aphuii shii thamai. Jimagunde ithek ne awaithek ro awie pha lumuiithek re-è akhid ro.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Chiihphado riigchiieng pha hamangkhliie è awairo shiikhiiakhjam yi boh Euphrathes pha Khoboh shii thoi mage. Bichiu re-è wuii ruii pha sajathek ro lumuii saro phi pha khoboh ne òadun ne.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Chiihphado gu è rurusuathek duiine mia pha uom izia ragungthek doh. Ithek ne hakhliingmuii chiih-è buii ibeymuthung nane biidiie chaig pha sem re-è khia ro.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ithek ne ibuiithek pha ragungthek ro ji re-è buangthek rek ro. Ji pha ragungthek uom è Bohblu Hamangkhung-aphuii ro boh Inai pha mak shii zab pha sajathek ò yi pha sohjambling hà wuii dun ro.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Yoi bo! Gu ne mugo duiine wuii ruii phro! Hanyie ne sieng ne awairo yungthek shii ragia rekpho shii ne ai ne sang ruii phro, ji è ai ne ikhilen alua ruii chiih-è branthek moe shii awo ruii phro!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Chiihphado ragunthek è sajathek shii Hebriu re-è Armagedon rone ho muii pha ithua hà noh ro.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Milechiieng pha hamangkhliie re-è awai ro shiikhiiakhjam yi hasam hà thoi mage. Gang goh yi misiahò pha biang re-è thog ne, yao, “Hì ne rekjong ro!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Thiisa hàne haliao pha bliakthek um chiih-è hakhliing pha khliingthek roh ne, chiih-è buii sajiib sam ro. Thiisa hàne tharohthamang jad nyarab dang ne hì duiine pha sajiib arey ba ro; hìne zab re-è awiedang pha sajiib ji ro!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Boh rajan ne ichuathek uom shii chui dun ro, chiih-è zab sohthek pha rajanthek ne srobro rey dun ro. Hamangkhung-aphuii è boh Babylon ji nowkhlei, chiih-è aishii airo gog re-è phuii niing yi—Airo buii lijieg pha phuii ji ro.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Zab pha gachungthek ne lamdun, zab pha phiingthek ne san dun ro.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Boh habenthek, zab ne shiiriie saguii nyama ro, chiih-è hamang re-è branthek lakhung shii chiih, ji pha chiang branthek ne Hamangkhung-aphuii shii thamai ro, nyieliieshii hìne buii awie pha diig ro.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.